プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 571
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

即答できない はI can't answer immediately./I can't answer that right away.で表現出来ます。 immediatelyは"直ちに、早速、直接に、すぐ近くに"という意味を持ちます。 He asked me a question that I had not anticipated, to which I replied, "I can't answer immediately." 『予測していなかったことを質問されたので、「即答できません」と私は答えた』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,925
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

即戦力はbattle-ready forces/immediate assetで表現出来ます。 battle-ready は"戦闘態勢" forceは"力、強さ、腕力、暴力、迫力、説得力" battle-ready forcesは"即戦力"という意味を持ちます。 immediate は"直接の、じかの、即座の、即時の、早速の" assetは"財産、有利なもの、利点、強み"という意味を持ちます。 I would like to work with battle-ready forces. 『即戦力として働きたい』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 365
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

造花はartificial flowersで表現出来ます。 artificial は"人造の、人工的な、模造の、造りものの、不自然な、偽りの、わざとらしい"という意味を持ちます。 I was amazed at how beautiful they were and how they didn't look like artificial flowers. 『とても造花に見えないほど綺麗で驚いた』 The advantage of artificial flowers is that they do not wither, but they are not as beautiful as real flowers. 『造花は枯れないのが利点だが、本当の花と比べて綺麗さは劣る』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,046
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

送信済みはSent/already sentで表現します。 Sentは、send の過去形・過去分詞で"送る、届ける、発信する、打つ、発送する"という意味を持ちます。 This e-mail has already been sent to the recipient. 『このメールは相手先に送信済みです』 I am worried about my mother as she still has not read the emails that have been sent. 『送信済みのメールが未だに読まれていないので、私は母のことが心配です』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 595
Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

葬式が執り行われるはA funeral will be held./Funeral services will be held.で表現出来ます。 funeral は"葬式、葬儀、告別式、葬列"という意味を持ちます。 ちなみにお墓は英語でtombやgraveで表します。 The funeral will be held at the temple the day after tomorrow. 『お葬式は明後日、お寺で執り行われる予定です』 The funeral of a celebrity was held in grand style. 『有名人の葬式が盛大に執り行われた』 ご参考になれば幸いです。

続きを読む