プロフィール
鼻高々 はbe beaming with prideで表現出来ます。 be beaming with prideは直訳すると"誇りを持って輝く"という意味ですが "鼻高々だ"というニュアンスになります。 Your parents must be beaming with pride because their son was accepted to a prestigious university. 『息子が有名大学に合格したので、ご両親は鼻高々だね』 I was beaming with pride about my success. 『私は自分の成功に鼻高々だった』 ご参考になれば幸いです。
美術館巡りをするはvisit museums/do a tour of museums/go on a museum tourで表現出来ます。 美術館は他にもart museum/art galleryなどで表せます。 I did a tour of museums today. 『今日は美術館巡りをしたよ』 Today I visited an art gallery tour in France. I was very impressed. 『今日はフランスで美術館巡りをした。感激した』 ご参考になれば幸いです。
鼻つまみは「nuisance」「burden」で表現出来ます。 nuisanceは"やっかいなもの、不快なもの、不快な人" burdenは"負担させる、人を悩ます、苦しめる"と言う意味を持ちます。 He is a nuisance because his female employees hate him so much. 『女性社員からものすごく嫌われているので、彼は鼻つまみ状態だ』 He is a burden and everyone avoids him. 『彼は鼻つまみ状態なのでみんなから避けられている』 ご参考になれば幸いです。
美味しいラーメン屋を見つけるは 「Find a good ramen restaurant」「Find a delicious ramen shop」で表現出来ます。 美味しいは他にも ”tasty”,"delectable","appetizing"で表せます。 delectableは"楽しい、おいしい、おいしそうな" appetizingは"食欲をそそる、おいしそうな"と言う意味を持ちます。 Let me know if you find an appetizing good ramen shop. 『新たに美味しいラーメン屋を見つけたら教えてね』 ご参考になれば幸いです。
ビワはloquat /Japanese medlarで表現出来ます。 medlarは"セイヨウカリンの果実"という意味で Japanese medlarで"ビワ"という意味になります。 Around May, we always have loquat in our garden. 『5月ごろにはいつも庭に枇杷がなります』 Now that Japanese medlar is in its best season, let's go to the supermarket to buy some. 『枇杷が美味しい季節になったので、スーパーに買いに行こう』 ご参考になれば幸いです。