プロフィール
役に立った数 :30
回答数 :3,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
「仕事を終えたばかりなの」は上記の表現があります。 1. I have just finished the work. 仕事を終えたばかりなの。 現在完了の完了用法は直近に完了した行為を表現します。 表記は have + vpp (動詞の過去分詞) です。 例) I have just eaten my breakfast. たった今朝食を食べ終えたばかりです。 ※ 現在完了に just を付けると直近に完了したニュアンスが強くなります。 例文 I'm tired, because I've just finished the work. たった今仕事を終えたところで、疲れている。 2. I've completed the task right now. たった今仕事を完了した。→ 仕事を終えたばかりだ。 「完了する」「完成する」を意味する complete を使います。 complete = 完成する、完了する ※対象を完璧に完成させる行為をあらわします。 また「仕事」は work の他、task を使います。 簡単な雑務ではなく、骨のある仕事、重要な仕事を表す名詞です。 後半の right now「たった今」→「(~した) ばかり」です。 例文 I have completed the task right now, but I'm still energetic. 仕事を終えたばかりだが、まだまだ元気です。
「本音を言ってもいい?」は上記の表現があります。 1. Can I tell the truth? 真実を話していい?→本音を言ってもいい? 「本音」は色々な表現が可能で「真実」を意味する truth もその1つです。 ☆ tell the truth で「真実を話す」→「本音を言う」を意味します。 tell = 話す、伝える、教える 例文 I can't stand any more, so can I tell him the truth? もう我慢できないので、彼に本音を言ってもいい? tell +人+物 = 人に物を言う、伝える not ~ any more = もう~出来ない 2. Can I confess my real feeling? 本当の気持ちを打ち明けていい?→ 本音を言っていい? ここでは real feeling 「本当の気持ち」→「本音」と解釈します。 confess は「告白する」「打ち明ける」を意味し、今まで内に秘めていた事を表出する際に使います。 ☆ confess + 物 + to 人 = 人に物を打ち明ける、告白する 例) I confess my love to him. 彼に愛の告白をする。 例文 You are very acceptable, so can I confess my real feeling? あなたはとても寛大なので、本音を言ってもいい?
「車ってお金がかかるから」は上記の表現があります。 1. Having a car is an economical burden. 車を持つのは金銭的な負担です。→ 車ってお金がかかる。 have a car 「車を持つ(所持する)」です。 例) Do you have a car? 車をお持ちですか? burden 「負担」は物理的 or 精神的な負担のどちらにも使うことが出来ます。 例) The relationship with her is a big burden for me. 彼女との関係は大きな負担です。 質問の例文は economical 「金銭的な」を付け「お金がかかる負担」を表します。 例文 Having a car is an economical burden, so we decide to give up it. 車ってお金がかかるから、私達は所持しません。 2. Having a car is very costly. 車をもつのは出費です。→ 車ってお金がかかる。 be costly は「出費です」「お金がかかる」を意味し、金銭的に負担な状態を表します。 また 動詞形 cost 「出費がかかる」→「お金がかかる」も頻出です。 例文 My father feels like having a new car, even if having a car is very costly. 車の所持はお金がかかるにもかかわらず、父は新しい物を欲しがっている。
「気持ちが満たされない」は上記の表現があります。 1. I just don't feel satisfied. 釈然としない。→ 気持ちが満たされない。 not feel satisfied は「満たされる」の否定形「満たされない」「釈然としない」を意味します。 この satisfied は「満足な」を意味する形容詞で「 feel + 形容詞 =~を感じる」 を表します。 ☆ feel / be satisfied with ~ = ~に満足する、満たされる 例文 I just don't feel satisfied because I feel like something is missing. 何か物足りなさを感じるので、気持ちが満たされない。 2. I'm unsatisfied. 物足りない。→ 気持ちが満たされない。 be unsatisfied (with ~) = (~に)物足りない→不満な また unsatisfoed + 名詞 で「物足りない~」「不満足な~」を意味します。 例) I have an unsatisfied with my work. 作品に物足りなさを感じる。 例文 I was unsatisfied with my life in Japan, so I decided to go abroad. 生活に物足り無さを感じ、海外に行くことにした。
「エアコン切って、窓を開けて換気しよう」は上記の表現があります。 1. Let's switch off the air cooler and open the window to air the room. エアコン切って、窓を開けて換気しよう 。 「エアコン」は「クーラー」のことで air cooler といいます。 switch off 「スイッチを切る」を意味しスイッチ付きの家電等を切る際に使います。 (反対に switch on は「スイッチを入れる」→「つける」です。) 後半の air the room は「部屋に空気を通す」→「換気する」です。 air は動詞では「風を通す」「風を入れる」を意味します。 例文 Let's switch off the air cooler and open the window to air the room before going out. 外出前には、エアコン切って、窓を開けて換気していこう。 2. Let's turn off the air conditioner and open the window to change out the air. エアコン切って、窓を開けて換気しよう。 turn off 「消す」で turn on「つける」です。 例えば turn off ( on ) the light は「電気を消す(つける)」です。 「冷暖房付きエアコン」は air conditioner といいます。(※ air cool は「冷房」のみのエアコンです。) 後半の change out the air は「空気を入れ替える」→「換気する」を意味します。 例文 Let's turn off the air conditioner and open the window to change out the air, since I feel cold. 寒いのでエアコンを切り換気しよう。
日本