motoyama

motoyamaさん

2023/07/31 16:00

ひとときの安らぎ を英語で教えて!

休憩などで美味しいお茶を淹れたりする癒しの楽しみを「ひとときの安らぎ」と言いますが、英語ではなんと言いますか。

0 477
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・A moment of peace
・A fleeting moment of tranquility.
・A brief respite of serenity.

I really enjoy brewing a delicious cup of tea for a moment of peace during my breaks.
休憩中に美味しいお茶を淹れることは、私の「ひとときの安らぎ」の楽しみです。

「A moment of peace」は「一時的な平和」や「ひとときの静けさ」を指すフレーズです。この表現は日常生活の中で静寂や安らぎを感じる短い時間を示すのによく使われます。忙しい一日の中でようやく一息つける時間や、混乱や騒動の後の静かな瞬間を指すのに適しています。また、しばしば心の平和や内面的な静寂を指すメタファーとしても使われます。例えば、心の中に一時的な平穏が訪れる瞬間などを表すことができます。

I always look forward to brewing a delicious cup of tea during my breaks. It's such a fleeting moment of tranquility.
「休憩時に美味しいお茶を淹れるのがいつも楽しみです。それはひとときの安らぎです。」

Brewing a nice cup of tea during a break is a brief respite of serenity.
休憩中に美味しいお茶を淹れることは、ひとときの安らぎとなります。

A fleeting moment of tranquilityは一時的な穏やかさを表し、短い期間の平穏を指す際に使われます。一方、A brief respite of serenityは一時的な落ち着きや平和を表し、自身が忙しく動き回っていたり、ストレスを感じていたときに、そのような状況から一時的に解放されることを指すのに使われます。前者は穏やかさの瞬間的な体験を強調し、後者は一時的な休息やリラクゼーションを強調します。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 23:25

回答

・moment of peace
・comfort of healing

「ひとときの安らぎ」は上記の表現があります。

1. 英語で「ひと時」は「moment」が使われます。
"比較的短めの時間"や"ある瞬間"を指して使う事が多い言葉です。
the moment of ~ で「~の瞬間」を意味します。

「安らぎ」は色々な表現がありますが peace もその中の1つです。
争いが無い「平和」を意味する他「心の平安/安定」を表す場合にも使う言葉です。
→ He always keeps a peace of mind.
彼はいつも心が穏やかである。

2. 「快適な」を意味する「comfortable」の名詞形が comfort です。
意味は「快適さ」「心地よさ」の他に「安心」「慰め」の意味があります。
ここでの comfort of healing は「心地良い癒し」を意味し、自分をいたわるような時間を表しています。
→ I had a massage with a comfort of healing.
ひとときの癒しのマッサージを受けました。

例文
When I'm listening to my favorite music, I can take the moment of peace.
好きな音楽を聴いている時が、ひとときの安らぎです。

You look so tired that you had better take a rest and comfort of healing.
あなたは疲れてそうなので、休憩して休んだ方がいい。

役に立った
PV477
シェア
ポスト