araiさん
2023/11/14 10:00
安らぎを覚える を英語で教えて!
数年ぶりに帰省しているので、「家族といると安らぎを覚える」と言いたいです。
回答
・Feel at peace
・Experience tranquility
・Find inner calm
Being back home after so many years and being with my family makes me feel at peace.
何年もぶりに帰省して、家族と一緒にいると、私は安らぎを感じます。
Feel at peaceとは、心が落ち着き、安心感や満足感を感じる状態を指します。ストレスや心配事から解放され、内面的な平穏を得たときに使います。例えば、自然の中で過ごして心が安らいだ時や、問題が解決して気持ちが軽くなった時などに「I feel at peace」と表現します。また、深い瞑想を経て精神的な平和を感じるときや、大切な人との再会や和解後などもこの表現を用いることができます。
Being back home after several years, I really experience tranquility being with my family.
数年ぶりに帰省したけど、家族と一緒にいると本当に安らぎを感じる。
Being with my family after so many years, I can't help but find inner calm.
数年ぶりに家族と一緒になると、なんとなく内面の安らぎを感じることができます。
Experience tranquilityは、リラックスした状態や平和な環境を感じてもらいたいときに使われます。例えば、スパやヨガクラス、自然の中でのアクティビティなど、静謐な環境を提供する場合に使われます。一方、Find inner calmは、個人が自分自身の内面的な平静を見つけることを促すときに使われます。これは、ストレスや混乱からのリリーフ、または自己啓発や瞑想などの精神性に関連して使われることが多いです。
回答
・feel at ease
・feel relaxed
・feel comfortable
1.”feel at ease”で、「落ち着く、安心する」という意味を表すことができます。
(例文)My family makes me feel at ease.
家族といると安らぎを覚える。
2.”feel relaxed”で、「心がなごむ、ほっとする」という意味を表現することができます。
(例文)I feel relaxed with you.
君といるとほっとするよ。
3.”comfortable”は形容詞で「快適な、心地よい、楽な、余裕のある」という意味を表します。
”comfortable”では、精神的な面だけではなく、物理的な快適さや安心感を表現することもできます。
(例文)1. This chair is very comfortable.
この椅子はとても快適だ。
(例文)2. I feel comfortable with my friends.
私は友達といると心地よい。
(例文)3. These shoes are comfortable to walk in.
これらの靴は歩きやすくて楽だ。
お役に立てれば幸いです。