Norikoさん
2023/11/21 10:00
良い人だけどドキドキしない を英語で教えて!
「アプリで出会った彼はどうだった?」と聞かれたので、「良い人だけどドキドキしない」と言いたいです。
回答
・He's a nice guy, but he just doesn't give me butterflies.
・He's a good guy, but he doesn't make my heart race.
・He's a great guy, but he doesn't set my world on fire.
He's a nice guy, but he just doesn't give me butterflies.
「彼は良い人なんだけど、ドキドキ感がないのよね。」
「彼はいい人だけど、私にときめきを感じさせてくれない」の意味です。恋愛の文脈でよく使われ、相手に対して友人としての好意はあるが、恋愛感情(特に初恋や恋の興奮を表す「胸がときめく」感情)はないことを表しています。これは、相手の人となりは評価しているが、恋愛のパートナーとしては見ていない、という微妙な感情を表現するのに使われます。
He's a good guy, but he doesn't make my heart race.
「彼はいい人なんだけど、ドキドキしないのよね。」
He's a great guy, but he doesn't set my world on fire.
「彼は素晴らしい人だけど、ドキドキしないよ。」
これらのフレーズはどちらも恋愛的な感情が相手に対してないことを示しています。He's a good guy, but he doesn't make my heart raceは、その人が良い人だと認識しているが、ドキドキするような興奮や魅力を感じないことを示しています。一方、He's a great guy, but he doesn't set my world on fireは、その人が素晴らしい人であると認識しているが、情熱的な感情や強い魅力を感じないことを表しています。後者は少し強い表現です。
回答
・He is a good man but my heart is not pounding.
・She's a nice person, but my heart doesn’t palpitate.
He is a good man but my heart is not pounding.
良い人だけどドキドキしない。
good man で「良い人」や「愛想が良い人」という意味を表せます。また、my heart is pounding は「ドキドキする」「ときめく」というような意味で使われるフレーズになります。
Basically, he's a good man but my heart is not pounding.
(基本的に、彼は良い人だけどドキドキしない。)
She's a nice person, but my heart doesn’t palpitate.
良い人だけどドキドキしない。
nice は「良い」という意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスのある good に対して、主観的なニュアンスのある表現になります。また、palpitate は「ドキドキする」「動悸がする」という意味を表す動詞になります。
She's a nice person, but my heart doesn’t palpitate. I won't see her again.
(彼女、良い人だけどドキドキしない。もう会わないよ。)