konnnoさん
2022/07/05 00:00
ドキドキしちゃって を英語で教えて!
第一志望の就職面接だったので、「ドキドキちゃって、上手く話せませんでした」と言いたいです。
回答
・My heart is racing.
・I'm all jittery.
・My heart is pounding out of my chest.
I had an interview for my top-choice job and my heart was racing so much, I could hardly speak properly.
私の第一志望の就職面接があって、ドキドキが止まらず、上手に話すことができませんでした。
「My heart is racing.」は直訳すると「私の心臓が競争している」となりますが、実際には「ドキドキしている」「心臓が高鳴っている」という意味です。興奮、緊張、恐怖、喜びなどの強い感情やリアクションを示す表現で、例えばデートの前や、スピーチの直前、怖い映画を見ている時、サプライズプレゼントをもらった時などに使うことができます。この表現はリアリティを伴うため、自分の感情を具体的に伝えたい時に効果的です。
I was all jittery because it was my first-choice job interview, I couldn't speak properly.
それが第一志望の就職面接だったので、私はドキドキして上手く話せませんでした。
I had an interview for my first-choice job, and my heart was pounding out of my chest. I couldn't speak well because of that.
私の第一志望の仕事の面接だったのですが、ドキドキしてしまって、うまく話すことができませんでした。
「I'm all jittery.」は通常、興奮、緊張、または不安からくる全身の静まらない感覚を表すのに使われます。たとえば、コーヒーを飲みすぎて手が震える、プレゼンテーションの前で緊張するなどの状況で使います。「My heart is pounding out of my chest.」は非常に強い興奮や恐怖を表すフレーズで、強い感情が直接心臓に影響を与えると感じる状況、例えば絶体絶命の危機に瀕しているときや、大きなサプライズを経験したときなどに使われます。
回答
・I'm so nervous
・My heart is pounding
英語で「ドキドキしちゃって」は、
「I'm so nervous」や 「My heart is pounding」 と表現できます。
so nervous(ソー ナーバス)は
「とても緊張して」
my heart is pounding(マイ ハート イズ パウンディング)は
「心臓がドキドキしている」という意味です。
例文としては
「At my top-choice job interview, I was so nervous that I couldn't speak well.」
(意味:第一志望の就職面接だったので、ドキドキちゃって、上手く話せませんでした。)
このように言うことができます。