miicyann

miicyannさん

2024/04/16 10:00

大事なデータなのに上書きしちゃった を英語で教えて!

会社で、同僚に「どうしよう、大事なデータなのに上書きしちゃった」と言いたいです。

0 342
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・I accidentally overwrote the important data.
・Oh no, I saved over the file I needed.

「大事なデータをうっかり上書きしちゃった!」という感じです。

わざとではなく、ミスで古いデータの上に新しいデータを保存してしまい、元のデータが消えてしまった時に使います。

「ごめん、間違えて大事なファイル上書きしちゃった…」と同僚に報告したり、ITサポートに助けを求めたりする場面でぴったりの表現です。

Oh no, I accidentally overwrote the important data!
どうしよう、大事なデータを上書きしちゃった!

ちなみにこのフレーズは、「あー!やっちゃった!必要なファイルに上書きしちゃった…」という感じです。仕事の資料や大切な写真などを、間違えて別の内容で保存してしまい、元に戻せなくて焦っている時に使えます。友達や同僚に「どうしたの?」と聞かれた時の返答にぴったりですよ。

Oh no, I saved over the file I needed. This had all the important data in it!
どうしよう、必要なファイルに上書きしちゃった。大事なデータが全部入ってたのに!

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 22:31

回答

・I overwrote the important data by mistake!
・I accidentally overwrote something important!

1. Oh my goodness, I overwrote the important data by mistake!
どうしよう、大事なデータなのに上書きしちゃった。

「上書きする」は「overwrite」といいます。
overwriteのあとに来るのは「上書きされたデータ」であり「上書きしたデータ」ではないことが注意点です。
よって、この質問の場合には「大事なデータに上書きした」ということなので「overwrote the important data」となります。
overwriteは「over」と「write」で構成された単語なので、過去形になるときはwriteと同じように変化します。
そのため「上書きした」は「overwrote」になりますよ。

質問者さんの状況だと、故意に上書きしたわけではないと思うので「by mistake(間違えて)」をつけました。

2. Oh no, I accidentally overwrote something important!
どうしよう、大事なデータなのに上書きしちゃった。

こちらでは「accidentally(うっかり)」をつけて表現しました。

ぜひ使ってみてくださいね。

役に立った
PV342
シェア
ポスト