miicyannさん
2024/04/16 10:00
大事なデータなのに上書きしちゃった を英語で教えて!
会社で、同僚に「どうしよう、大事なデータなのに上書きしちゃった」と言いたいです。
回答
・I accidentally overwrote the important data.
・Oh no, I saved over the file I needed.
「大事なデータをうっかり上書きしちゃった!」という感じです。
わざとではなく、ミスで古いデータの上に新しいデータを保存してしまい、元のデータが消えてしまった時に使います。
「ごめん、間違えて大事なファイル上書きしちゃった…」と同僚に報告したり、ITサポートに助けを求めたりする場面でぴったりの表現です。
Oh no, I accidentally overwrote the important data!
どうしよう、大事なデータを上書きしちゃった!
ちなみにこのフレーズは、「あー!やっちゃった!必要なファイルに上書きしちゃった…」という感じです。仕事の資料や大切な写真などを、間違えて別の内容で保存してしまい、元に戻せなくて焦っている時に使えます。友達や同僚に「どうしたの?」と聞かれた時の返答にぴったりですよ。
Oh no, I saved over the file I needed. This had all the important data in it!
どうしよう、必要なファイルに上書きしちゃった。大事なデータが全部入ってたのに!
回答
・I overwrote the important data by mistake!
・I accidentally overwrote something important!
1. Oh my goodness, I overwrote the important data by mistake!
どうしよう、大事なデータなのに上書きしちゃった。
「上書きする」は「overwrite」といいます。
overwriteのあとに来るのは「上書きされたデータ」であり「上書きしたデータ」ではないことが注意点です。
よって、この質問の場合には「大事なデータに上書きした」ということなので「overwrote the important data」となります。
overwriteは「over」と「write」で構成された単語なので、過去形になるときはwriteと同じように変化します。
そのため「上書きした」は「overwrote」になりますよ。
質問者さんの状況だと、故意に上書きしたわけではないと思うので「by mistake(間違えて)」をつけました。
2. Oh no, I accidentally overwrote something important!
どうしよう、大事なデータなのに上書きしちゃった。
こちらでは「accidentally(うっかり)」をつけて表現しました。
ぜひ使ってみてくださいね。
Japan