プロフィール
役に立った数 :25
回答数 :2,898
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪
優しい夫だと彼女は言っていたのにそうじゃなかった。 Even though she says he is a kind husband, actually he is not. 「優しい夫」は【 kind husband】【gentle husband】で言う事が出来ます。 kind=(一般的に広範囲の意味での)優しい~ gentle =(紳士的な意味での)優しい~ even though S V~=SVにもかかわらず ≒even if~ ex. Even though I brought my umbrella, It did't rain today. 傘を持って行ったにも関わらず、雨は降りませんでした。 例文 優しい夫がいてくれて幸せです。 I’m so happy, because I have a kind/gentle husband.
この子が唯一の慰めです。 This is the only consolation/comfort. 「唯一の慰め」は【the only consolation】【the only comfort】です。 「慰めになるもの(人)」は【consolation】【comfort】です。 どちらも「慰め」の意味では不可算名詞ですが、「慰めになるもの(人)」の場合は可算名詞です。 例文 あなたの存在が私にとっての慰めになります。 You are a great consolation to me. 彼女を一生懸命慰めた。 I tried my best to comfort her.
油断していたので負けてしまいました。 I lost because I was careless. 「油断していた」は【careless.】【inadvertently】で言えます。 【inadvertently】は副詞で、ある動作を"無意識に油断して"という意味になります。 【careless.】は形容詞で日本語の"不注意"と同じ意味で使われます。 例文 油断して怪しい契約にサインしてしまいました。 I inadvertently signed a suspicious contract. 油断して財布を取られた。 I was so careless that my wallet was stolen.
ライバルチームも躍起になっているようだよ。 It seems that the rival team is also desperate. 「躍起になる」は【焦ってむきになる様】のことです。 【be desperate 】で伝わります。 despetateは形容詞で「死に物狂いの~」「必死の~」という意味です。 また"be despetate for~=~が欲しくてたまらない"、"be desperate to~=~したくてたまらない" という使い方があります。 例文 良い得点をとるのに必死でした。 I was desperate to get good scores. I was desperate for good scores.
彼は病院で薬物治療をしている。 He is doing drug tretment at the hospital. 「薬物治療」は【drug tretment】【pharmacotherapy 】です。 drug=薬品、薬物/麻薬、覚せい剤 (drug は一義的に薬を指します。medicine 治療のための薬品のことです。) tretment=治療、処置 例文 急いで薬物治療に移行しよう。 Let's move on to drug tretment in a hurry. 薬物療法の講義を受講する。 I get a lecture on pharmacotherapy.