プロフィール

役に立った数 :27
回答数 :3,207
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして☆2017年からNCを始め、2019年にNC講師になりました。現在は育児の隙間時間に翻訳や自習をしながら復帰に向けて準備中です♪

「赤ちゃんのほっぺはふにふにです」は上記の表現があります。 1. 赤ちゃんのほっぺは"ふにふに" や"ふわふわ"など人によって言い方は違いますが "柔らかくさわり心地の良いこと" を表します。 chubby cheeks で「柔らかくまるまる(ふにふに)している頬」を意味しています。 chubby は「ふっくらとした」「丸ぽちゃの」を意味する形容詞です。 健康的で可愛らしい子供を表現する際によく使う表現です。 また、大人でぽっちゃりした人を言う場合にも chubby で表現する事が出来ます。 → He is a little chubby since childhood. 彼は幼少期からぽっちゃりとしている。 2. また be so smooth and soft は「とてもすべすべで柔らかい」→「ふにふに/ふわふわしている」を表します。 赤ちゃんの肌のような柔らかい状態を言う他、洋服の生地や食べ物の食感を表現することも出来ます。 → This bed clothing is so smooth and soft that I can sleep well. この寝具はなめらかで柔らかいので安眠できます。 → I like food with a smooth and soft texture. 滑りが良くやわらかな食感の食べ物が好みです。 例文 Babies are adorable because they have chubby cheeks. 赤ちゃんのぽっぺはふにふにしていて愛らしい。 Her cheeks are so smooth and soft like a baby. 彼女の頬は赤ちゃんのようにつるつるで柔らかです。

「荷物棚」は上記の表現があります。 質問にある例文は次のように表現出来ます。 Don't forget to take your items from the luggage shelf in getting off. 荷物棚の荷物を降りるときに忘れないでね! 「荷物棚」は英語で luggage shelf と言います。 「荷物/かばん」は luggage (イギリス英語) や baggage (アメリカ英語) なので「棚」を意味する shelf を組み合わせた表現です。 これらは集合名詞なので複数を言う場合も基本的に単数形で表します。 また「棚」のことを rack と表現する場合もあります。 大きな意味の違いはありませんが、rack は網状の棚である場合が多いイメージがあります。 例文 This luggage shelf / rack is full of the customer's luggage. 荷物棚にお客さんの荷物が溢れている。 You have too many things in the luggage shelf / rack. あなたは荷物棚に物が多すぎです。

「削ぐ」は上記の表現があります。 1. 質問にある例文は次のように表現出来ます。 I shave off the burdock root in cooking. 料理の時にごぼうを削ぐ。 今回の様に"薄く削る"を意味する「削ぐ」は shave off で表現します。 この off は前置詞で「~を落とす」を意味します。 この表現は「食品を薄く削ぐ」の他、「ひげや眉毛を剃る」と言う場合も使うことが出来ます。 → I shave my eyebrows cleanly. きれいに眉毛を剃ります。 また英語で「ごぼう」は burdock root です。 burdock のみで使うことも出来ますが、「植物」「植物学」の意味も持ち合わせます。 2. 「薄くする」を意味する slice + off 「削ぐ」の表現があります。 → I slice off a piece of cheese. チーズを薄く削る。 → I slice the meat thinly. 肉を薄切りにする。 ☆他動詞 slice は「薄切りにする」を意味します。 名詞の slice は「薄い一切れ」「断片」を意味します。 例えば「パン一切れ」は a sliece of bread です。 例文 I shave off the corner of the table with a file. テーブルの角をやすりでそぎ落とします。 I sliced off a piece of melon to make it easy to eat. 食べやすいようにメロンを薄く切りました。

「果物がなってる」は上記の表現があります。 1. 質問にある例文は次のように表現出来ます。 There is fruit all over the tree. 果物がたくさん木になっている。 英語で「果物」は fruit です。 all over the tree は「木の全体に」を意味するので「木の全体に果物がある」→「果物がたくさんなっている」と解釈出来ます。 "all over + 名詞" は「~全体に」「~全域に」を意味する、会話でよく聞く表現の1つです。 → all over Japan = 日本中 → all over the ground = 地面一面 またここでは"1種類の果物"をまとめた意味で使っている為、fruit は単数形になっています。 2. 「豊富に」「豊かに」を意味する副詞に abundantly があります。 " A have / has ~ abundantly " で「Aには豊富に~がある」「A は~に恵まれている」を意味する表現になります。 よって The tree has fruit abundantly. は「木には豊富に果物がなっている」となります。 ここでも果物全部を1まとめに考えるので fruit は単数形です。 例文 There is fruit all over the tree and they look fresh. 新鮮そうな果物がたくさん木になっている。 The tree has fruit abundantly after blooming. 開花の後、この木は豊かに実をつける。

「姿見」は上記の表現があります。 質問にある例文は次のように表現出来ます。 Why don't you see your whole / full body with a full-length mirror? 姿見で全身を確認してきたら? 「姿見」は"全身を映せる様な長さのある鏡の事"で、英語では full-length mirror と言います。 ここでの full は「十分な」を、length は「長さ」を意味するので直訳は「十分な長さのある鏡」です。 また「全身」は whole body や full body で表現します。 whole と full には「全体の」「全部の」という意味があります。 → I'll check the whole map. 地図全体を確認します。 → I read the full sentence of this text. 教科書にあるその全文を読み上げました。 例文 She always checks her appearance with a full-length mirror. 彼女はいつも姿見で自分の姿を確認します。 I fell fatigue and have a full body massage after work. 疲れを感じるので仕事後に全身マッサージを受けます。