Motoyama Ryo

Motoyama Ryoさん

Motoyama Ryoさん

姿見 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

友人が新しい服を買ったので「姿見で確認してきたら?」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Full-length mirror
・Standing mirror
・Dressing mirror

Why don't you go check it out in the full-length mirror?
姿見で確認してきたら?

「Full-length mirror」は全身を映すことができる鏡を指します。この鏡は部屋のインテリアとして機能するだけでなく、ファッションや姿勢の確認に非常に便利です。例えば、洋服を選ぶときや、全身のコーディネートを確認する際に使用されます。また、ダンスやヨガの練習、姿勢チェックなど、身体全体の動きを確認したい場合にも役立ちます。家庭内はもちろん、フィッティングルームやスタジオなど多くのシチュエーションで使われます。

Why don't you check it out in the standing mirror?
姿見で確認してきたら?

You should check it out in the dressing mirror.
姿見で確認してきたら?

Standing mirror と dressing mirror は日常会話で微妙に異なるニュアンスを持ちます。 Standing mirror は床に立てて置く鏡全般を指し、部屋の装飾として使われることが多いです。一方、dressing mirror は服装チェック専用の鏡で、特に全身が映るように設計されています。例えば、部屋のインテリアを話題にする時は standing mirror を使い、服装やコーディネートを確認する場面では dressing mirror が一般的です。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/25 16:31

回答

・full-length mirror

「姿見」は上記の表現があります。

質問にある例文は次のように表現出来ます。
Why don't you see your whole / full body with a full-length mirror?
姿見で全身を確認してきたら?

「姿見」は"全身を映せる様な長さのある鏡の事"で、英語では full-length mirror と言います。
ここでの full は「十分な」を、length は「長さ」を意味するので直訳は「十分な長さのある鏡」です。

また「全身」は whole body や full body で表現します。
whole と full には「全体の」「全部の」という意味があります。
→ I'll check the whole map.
地図全体を確認します。
→ I read the full sentence of this text.
教科書にあるその全文を読み上げました。

例文
She always checks her appearance with a full-length mirror.
彼女はいつも姿見で自分の姿を確認します。

I fell fatigue and have a full body massage after work.
疲れを感じるので仕事後に全身マッサージを受けます。

0 82
役に立った
PV82
シェア
ツイート