プロフィール
「拘束」は英語では restraint や restriction で表現することができます。 ※ be bound や hold で"縛られる"や"拘束される"を表現できます。 I don't like being bound by school rules. (私は校則に拘束されるのは嫌だ。) The building is believed to contain the perpetrator and possibly several hostages held by the perpetrator. ( 建物内には犯人とおそらく犯人に拘束されている人質の方数名がいると思われます。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「喉から手が出る」は英語では so much や desperately などを使って表現することができると思います。 From our company's point of view, your sales skills and personal connections are very attractive, and honestly, we want you so much. (弊社からすれば、あなたのその営業力と人脈はとても魅力的で、正直喉から手が出るほど欲しいです。) I used to look up to you, and I desperately wanted a talent like you. (私は昔あなたに憧れていて、あなたような才能が喉から手が出るほど欲しかった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「向こう見ず」は英語では recklessly や daredevil などで表現することができます。 I was surprised when my husband recklessly jumped into the river to save a drowning child. (夫が川で溺れている子を助けるために川に飛び込むという、向こう見ずなことをして驚いた。) He's certainly daredevil at worst, but brave at best, so I'd like to rate him on my own terms. (彼は確かに悪く言えば、向こう見ずだが、良く言えば、勇敢とも言えるので、私は私の価値観で彼を評価したい。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本の慣用句「口車に乗る」は英語では be deceived や fall for(どちらも騙されるというような意味があります)などを使って表現することができます。 She was deceived by their eloquence, whom she met for the first time today, and ended up signing the contract. (彼女は今日初めて会った彼等の口車に乗せられて、契約書に署名してしまった。) They will come to deceive you with believable lies, so please don't fall for them. (彼等は信憑性のありそうな嘘で皆様を騙しにくるので、決して口車には乗らないようにお願いします。) ご参考にしていただければ幸いです。
「干渉」は英語では interfere や meddle などで表現することができます。 I don't want you to interfere in my affairs. (いちいち私のことに干渉しないでほしい。) This is only our problem, so we will never allow other countries to meddle without our permission. (これは私たちだけの問題なので、私たちの許可なく他国が干渉することは決して許しません。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本