Sekimoto

Sekimotoさん

2022/10/04 10:00

喉から手が出る を英語で教えて!

欲しくてたまらない様子を「喉から手が出る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 573
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 00:00

回答

・Craving for
・Desperate for
・Dying for

I've been craving for sushi so badly.
私は寿司がとても欲しくてたまらない。

「Craving for」は「~が強く欲しい」という強い欲求や渇望を表現する英語のフレーズです。この表現は食物や飲み物、ある特定の体験や感情など、あらゆるものに対して使うことができます。「私はすしを強く欲しています」を英語で言うと「I'm craving for sushi」となります。また、肉体的な欲求だけでなく、情緒的な欲求を表現するためにも使用できます。例えば、愛や安心感、冒険などを強く求める場合にも使えます。なお、口語では "for" を省略して "I'm craving sushi" とも言います。

I am desperate for a vacation.
私は休暇が必死に必要です。

I'm dying for a cup of coffee right now.
今すごくコーヒーが飲みたくて、喉から手が出るほどだ。

Desperate forはより強く、焦りや必死さを感じるような状況で使用されます。例えば、求職中や飲み物が必要な時など。一方、"Dying for"は強い望みや欲求を表現しますが、比較的軽い状況で使われます。飲み物やお菓子をほしがる時や休暇が欲しい時などに使います。"Dying for"は主に口語的、おおらかな表現に適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/28 19:55

回答

・so much
・desperately

日本の慣用句「喉から手が出る」は英語では so much や desperately などを使って表現することができると思います。

From our company's point of view, your sales skills and personal connections are very attractive, and honestly, we want you so much.
(弊社からすれば、あなたのその営業力と人脈はとても魅力的で、正直喉から手が出るほど欲しいです。)

I used to look up to you, and I desperately wanted a talent like you.
(私は昔あなたに憧れていて、あなたような才能が喉から手が出るほど欲しかった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV573
シェア
ポスト