cosh

coshさん

2024/10/29 00:00

喉から手が出る を英語で教えて!

非常に欲しくてたまらない時に「喉から手が出る」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。

0 6
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/11 10:27

回答

・be dying for ~
・want A so badly/bad

1. be dying for ~
「~が欲しくてたまらない」という意味です。
dying は「〜がしたくてたまらない」という意味の単語で、一般的に dying for の形で使います。
dying for の後には名詞が続きます。
補足ですが、もし、「〜したくてたまらない」という場合は、be dying to~ とします。

例文
I’m dying for the latest model of smartphone.
最新モデルの携帯が喉から手が出るほど欲しい。

2. want A so badly/bad
「Aがとても欲しい」が直訳になります。
badly は「ひどく」や「悪く」という意味を持っていますが、このようにvery much のような「とても、大変」という意味もあります。
文法的にはwant A so badly が正しいですが、会話だと、want it so bad と崩れた形もよく使われています。

例文
Those are shoes that were recently released, right?
I want it so badly/bad.
最近発売された靴だよね?
喉から手が出るほど欲しいの。

recently : 最近
release : 発売する
参考にしてみてください。

役に立った
PV6
シェア
ポスト