Dinaさん
2024/08/28 00:00
喉から手が出る を英語で教えて!
最新のゲーム機が出たので、「喉から手が出るほど欲しい」と言いたいです。
0
4
回答
・I'm dying for
I'm dying for はdie「死ぬ」という単語を使った語源があります。
ちょっと大げさかもしれないが、英語にしたらこのような感じです。
つまり、意味的には「喉から手が出るほど欲しい」っていう意味だけれども、あまりにも欲しい気持ちを表すために「そのためなら死んでもいい」とか、「そのためだったら何でもする」という意味で、英語の表現を表すことができます。
ちなみに、現在進行形の be dying は「死につつある」や「死にそうだ」という意味を持つため、それが手に入らなければ本当に死んでしまうくらいの強烈な気持ちを表しています。
I'm dying for a new girlfriend.
新しい彼女が死ぬほど欲しくてたまらないんだ。
I want the latest video game console by the throat.
喉から手が出るほど最新のゲーム機が欲しい。
役に立った0
PV4