rin

rinさん

2024/09/26 00:00

喉から手が出る を英語で教えて!

どうしても欲しいものを見つけた時に「喉から手が出る程欲しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/27 10:01

回答

・be dying

「喉から手が出る」は「渇いて死にそう」なことの喩えで「be dying(死にそう)」と表します。また「喉から手が出る程欲しい」は「be dying to have something(何かが欲しくてたまらなくなる)」と表すことが可能です。

たとえば She’s dying to have that limited-edition handbag, and she’s been saving up for months to buy it. で「彼女はその限定版のハンドバッグを喉から手が出るほど欲しがっていて、それを買うために何ヶ月も貯金しています」の様に使う事ができます。

構文は、第二文型(主語[she]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[dying])に副詞的用法のto不定詞(to have that limited-edition handbag)を組み合わせて構成します。

後半の等位節は現在完了進行形(主語[she]+助動詞[has]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の現在分詞[saving up])に副詞句(for months)と副詞的用法のto不定詞( to buy it)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV1
シェア
ポスト