プロフィール
「手こずる」は英語では have trouble や be difficult などを使って表現することができます。 It's my first time using an ATM, so I'm worried that I'll have trouble. (初めてATMを使うので、手こずらないか心配です。) I was optimistic because I had taken measures in advance, but it turned out to be more difficult than I thought. (事前に対策をしていたので、楽観視していたが、思った以上に手こずった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手が出ない」は英語では can't compete や can't do anything などで表現することができます。 I couldn't compete with the opponent's play at all. (相手のプレーに全く手が出なかった。) Before the game, I thought that even if I couldn't win, I could do something a little more, but in reality I couldn't do anything. (試合前までは勝てないにしても、もう少し何か出来ると思っていたが、実際は全く手が出なかった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「手が空く」は英語では have time や be free などで表現することができます。 The planning section is busy right now, so if you have time after the regular work is over, please go help the planning section. (今、企画課が忙しいので、もし通常業務が終わって、手が空いたら、企画課に手伝いに行って下さい。) If you're free, could you go shopping for dinner? (もし手が空いてたら、夕御飯の買い出し行ってくれない?) ご参考にしていただければ幸いです。
「手がかかる」は英語では take work や demanding などで表現することができます。 Since this is made by hand, it takes more work than the one made by machine. (これは手作業で作っているので、どうしても機械で作る物に比べると、手が掛かる。) Treatment of children is demanding, so there are some difficulties in managing a pediatrics department. (子供への処置はどうしても手が掛かるので、小児科の経営は難しい面もあります。) ご参考にしていただければ幸いです。
「取調室」は英語では interrogation room や interview room などで表現することができます。 That veteran detective knows how to act as a suspect in an interrogation room. (あのベテラン刑事は取調室での容疑者での行動を熟知している。) interview room interactions between suspects and detectives should always be visible. (取調室での容疑者と刑事のやり取りは常に周りから可視化された状態で行われるべきだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本