Koki

Kokiさん

Kokiさん

取調室 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

犯人を取り調べる時に使う部屋を表す時に「取調室」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Interrogation room
・Questioning room
・Interview room

取調室は英語でinterrogation roomと呼ばれます。

Interrogation roomは、犯罪捜査の際に警察が犯人や容疑者を質問するための部屋を指します。椅子とテーブル、そしてしばしば鏡や録音・録画機材が設置されています。この部屋は、警察官が容疑者から証言や自白を引き出すために使われます。シチュエーションとしては、犯罪を犯した容疑者の尋問、事件の目撃者への事情聴取、または刑事ドラマや映画中の警察が重要な情報を得る極めて重要な場面などで登場します。

犯人を取り調べるために使われる部屋は「interrogation room」と言います。

私たちが犯人を取り調べる部屋はinterrogation roomと呼ばれます。

Questioning roomと"Interview room"は、両者とも対話や質問が行われる部屋を指すが、使われるシチュエーションやニュアンスは異なります。"Questioning room"は通常、警察署や法律関連の状況で使用され、犯罪疑惑者への尋問や取調べが行われる部屋を指します。対して"Interview room"は一般的にビジネスやニュースメディアの環境で使われ、採用面接や記者会見が行われる部屋を指します。つまり、"Questioning room"は警察や法律の文脈でより厳しいトーンを持ち、"Interview room"は一般的なビジネスやメディアの文脈で公式かつプロフェッショナルなトーンを持ちます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 12:14

回答

・interrogation room
・interview room

「取調室」は英語では interrogation room や interview room などで表現することができます。

That veteran detective knows how to act as a suspect in an interrogation room.
(あのベテラン刑事は取調室での容疑者での行動を熟知している。)

interview room interactions between suspects and detectives should always be visible.
(取調室での容疑者と刑事のやり取りは常に周りから可視化された状態で行われるべきだ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 664
役に立った
PV664
シェア
ツイート