yuujiさん
2024/08/28 00:00
取調室 を英語で教えて!
警察署などで容疑者を取り調べるための部屋を表す時に「取調室」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・interrogation room
・sweatbox
「取調室」は上記のように表現できます。
1. interrogation room
「interrogation」は「取り調べ」という意味があります。
She was interrogated in an interrogation room.
(彼女は取調室で取り調べを受けた。)
2. sweatbox
「sweat box」は、「汗をかくようなせまい部屋」という意味があります。また、「sweat」はスラングで「尋問する」や、「情報などを無理に聞き出す」という意味があります。
She was interrogated in a sweatbox.
(彼女は取調室で取り調べを受けた。)
回答
・interrogation room
interrogation room
取調室
「interrogation」は直訳すると「取り調べ」や「尋問」を意味します。通常、警察や捜査機関が容疑者や証人に対して行う質問のことを指します。
例:The suspect was taken to the interrogation room for questioning.
容疑者は取調室に連れて行かれ、質問を受けました。
*suspect:容疑者
*be taken to〜:〜に連れて行かれる
「interrogation」に関連した表現をいくつかご紹介します。
・To Interrogate:容疑者を取り調べる行為そのもの
・Tough Interrogation: 厳しい取り調べ、圧力をかけた尋問
「interrogation」は単なる質問行為ではなく、法的、心理的な要素が絡む重要なプロセスです。関連する表現を理解することで、さまざまな文脈での使用が可能になります。
関連する質問
- 取調室 を英語で教えて! 取調べ中 を英語で教えて!