Taoさん
2022/10/04 10:00
手がかかる を英語で教えて!
人の面倒を見たり、何かを作ったりするのに時間や労力がかかることを「手がかかる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・High-maintenance
・Labor-intensive
・Time-consuming
I can't go out tonight, I have to take care of my high-maintenance dog.
今夜は出かけられない、手がかかる私の犬の世話をしなければならないから。
「High-maintenance」は、特別なトリートメント、顕著な注意、または大量の労力が必要な人や物事を指す表現です。言い換えれば、面倒が多い、手間がかかる、要求が多いといったニュアンスを持ちます。恋愛関係や友人関係で、「High-maintenanceなパートナー」などと使うと、相手の要求が多かったり、自分に注目してほしいという態度が強かったり、依存度が高かったりすることを表します。また、物事を指す場合は、例えば「High-maintenanceな機器」などという形で、維持管理が難しかったり、頻繁にメンテナンスが必要だったりする機器を指すことがあります。
Making these handmade crafts is so labor-intensive.
これらの手作りの工芸品を作るのはとても手間がかかります。
It's quite time-consuming to take care of someone or create something from scratch.
誰かの面倒を見たり、何かを最初から作ったりするのは、かなりの時間がかかります。
"Labor-intensive"は仕事やタスクが多くの物理的な労力、手間、または人員を必要とするときに使います。より具体的で物理的な労働を指す傾向があります。例えば、建設作業や手作業で包装する作業などです。
一方、"Time-consuming"は特定のタスクが時間を多く取るとき、すなわち時間がかかるときに使います。物理的な労力とは関係なく、単に時間が長く使われるタスクを指します。例えば、長いレポートを書くことやデータの分析などです。
回答
・take work
・demanding
「手がかかる」は英語では take work や demanding などで表現することができます。
Since this is made by hand, it takes more work than the one made by machine.
(これは手作業で作っているので、どうしても機械で作る物に比べると、手が掛かる。)
Treatment of children is demanding, so there are some difficulties in managing a pediatrics department.
(子供への処置はどうしても手が掛かるので、小児科の経営は難しい面もあります。)
ご参考にしていただければ幸いです。