Syunpei

Syunpeiさん

2024/09/26 00:00

手がかかる を英語で教えて!

家で、子供に「あなたを育てるのは手がかかる」と言いたいです。

0 461
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・He's a handful.
・He's high-maintenance.

「He's a handful」は、子どもやペットなどが「手がかかる」「やんちゃ」「世話が焼ける」といったニュアンスで使われる、愛情のこもった表現です。大変だけど、どこか憎めない、そんな温かい気持ちが込められています。大変さを少しユーモラスに伝えたい時にぴったりです。

You're such a handful sometimes, but I love you.
君は時々本当に手がかかるけど、愛しているよ。

ちなみに、"He's high-maintenance." は「彼って手がかかるよね」という意味で、金銭的にも精神的にも面倒な人や、こだわりが強くて色々とお世話が大変な人に対して使えます。ちょっと呆れた感じで「付き合うの大変そう…」と言いたい時なんかにピッタリの表現ですよ。

You're so high-maintenance, but I love you.
君は本当に手がかかるけど、愛してるよ。

sekine.naomi.123

sekine.naomi.123さん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/12/19 13:16

回答

・handful
・require a lot of attention

1. handful
子供やペットなど、世話をするのに手間がかかる相手を指して使える名詞です。
handful は「ひと握り」の意味で、物理的に手でつかめる量を表しますが、比喩的に「手間がかかる」という意味で使われます。

例 
Raising you is a handful.
「あなたを育てるのは手間がかかる。」

2. require a lot of attention
直訳をすると「たくさんの関心を必要とする」という意味ですが、「手間がかかる」と同義で使います。
require 「必要とする」
attention 「注意・関心」


You require a lot of attention, but it's okay. I enjoy helping you.
あなたは手がかかるけど、問題ないよ。あなたを手伝うの楽しいから。

参考にしてみてください。

役に立った
PV461
シェア
ポスト