Syunpeiさん
2024/09/26 00:00
手がかかる を英語で教えて!
家で、子供に「あなたを育てるのは手がかかる」と言いたいです。
回答
・He's a handful.
・He's high-maintenance.
「He's a handful」は、子どもやペットなどが「手がかかる」「やんちゃ」「世話が焼ける」といったニュアンスで使われる、愛情のこもった表現です。大変だけど、どこか憎めない、そんな温かい気持ちが込められています。大変さを少しユーモラスに伝えたい時にぴったりです。
You're such a handful sometimes, but I love you.
君は時々本当に手がかかるけど、愛しているよ。
ちなみに、"He's high-maintenance." は「彼って手がかかるよね」という意味で、金銭的にも精神的にも面倒な人や、こだわりが強くて色々とお世話が大変な人に対して使えます。ちょっと呆れた感じで「付き合うの大変そう…」と言いたい時なんかにピッタリの表現ですよ。
You're so high-maintenance, but I love you.
君は本当に手がかかるけど、愛してるよ。
回答
・handful
・require a lot of attention
1. handful
子供やペットなど、世話をするのに手間がかかる相手を指して使える名詞です。
handful は「ひと握り」の意味で、物理的に手でつかめる量を表しますが、比喩的に「手間がかかる」という意味で使われます。
例
Raising you is a handful.
「あなたを育てるのは手間がかかる。」
2. require a lot of attention
直訳をすると「たくさんの関心を必要とする」という意味ですが、「手間がかかる」と同義で使います。
require 「必要とする」
attention 「注意・関心」
例
You require a lot of attention, but it's okay. I enjoy helping you.
あなたは手がかかるけど、問題ないよ。あなたを手伝うの楽しいから。
参考にしてみてください。
Japan
United States