Akiko

Akikoさん

2023/04/13 22:00

手がふさがる を英語で教えて!

仕事が忙しく何もできないので、「手がふさがっているから自分でやってくれない?」と言いたいです。

0 287
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 00:00

回答

・Hands are tied
・Busy with something
・Tied up at the moment

I'd love to help, but my hands are tied with work. Could you handle it yourself?
手伝いたいのですが、仕事で手がふさがっていて何もできません。自分で対応してもらえませんか?

「Hands are tied」は、直訳すると「手が縛られている」となりますが、比喩的な表現で「自分の意志とは関係なく行動できない状況」を指します。特に、「ルールや規則、上司の命令、法律などによって自分の望む行動をとることができない」時に使われます。例えば、顧客に対して特別なサービスを提供したいと思っても会社のポリシーがそれを許さない時や、友人を助けたいけど法律上それができない時などに「My hands are tied」と言います。

I'm busy with work right now, could you handle it yourself?
現在、仕事が忙しくて手がふさがっているんだ。自分でやってもらえる?

I'm tied up at the moment, could you handle this yourself?
「今、手がふさがっているんだ。自分でやってもらえる?」

"Busy with something"は、特定の仕事や活動に時間を費やしている状態を指します。一方、"Tied up at the moment"は、現在何かに取り組んでいてすぐに対応できない状況を指します。前者は一般的な状態を、後者は一時的な状況を表すので、具体的なコンテキストによって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/24 04:22

回答

・one's hands are full
・be busy

「手がふさがる」は英語では one's hands are full や be busy などを使って表現することができると思います。

I'm sorry, but my hands are full, so can you do it yourself?
(申し訳ないけど、手がふさがっているから自分でやってくれない?)

I'm busy right now, so I'll deal with it tomorrow.
(今は、手がふさがっているので、明日、対応します。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV287
シェア
ポスト