
Yonedaさん
2024/12/19 10:00
道がふさがってしまった を英語で教えて!
土砂崩れが起きた時に「道がふさがってしまった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The road is blocked.
・The road is impassable.
1. The road is blocked.
道がふさがってしまった。
block は日本語でも「ブロック」と言いますが、「ふさぐ」という意味の動詞です。今回は「道」が主語なので受動態にして blocked で「ふさがれた、ふさがった」とシンプルに表現したフレーズです。土砂崩れや事故などで道が通れなくなった状況に使います。
The road is blocked because of the landslide.
土砂崩れのため、道がふさがってしまった。
2. The road is impassable.
道が通行できない。
impassable は 「通る」という意味の pass に、否定を意味する接頭辞 im と「できる」という意味の接尾辞 able を合わせて「通行できない」という意味の形容詞で、ふさがってしまって通れないことを強調した表現です。
The road is impassable due to the landslide.
土砂崩れのため、道が通行できなくなった。
due to : 〜のため