プロフィール
「楽屋話」は英語では locker room talk や private talk などで表現することができると思います。 ※「楽屋」は dressing room ですが、「楽屋話」の表現としては上記がよりしっくりくると思います。 It's true that it's unpleasant to hear that talk , but I want you to understand that it was a bugged locker room talk. (確かにあの話は聞いていて不快な話だが、あれは楽屋話が盗聴されたものだということは理解してほしい。) ご参考にしていただければ幸いです。
「波乱万丈」は英語では turbulent life や life full of ups and downs などで表現することができます。 He looks like an ordinary old man, but when he was young, he had a turbulent life, running multiple companies. (彼は平凡な老人に見えるが、若い頃は複数の会社を経営するなど、波瀾万丈な人生を経験した。) Up until now, I've lived a life full of ups and downs, so I want to take it easy after retiring. (今までは波瀾万丈に生きてきたので、引退後はゆっくりしたいと思っている。) ご参考にしていただければ幸いです。
「不幸中の幸い」は英語では、少し理解が難しいですが it could have been worse という言い回しで表現することができます。 "最悪のケースもありえた"けどそれは回避出来て良かった、みたいなニュアンスですね。 It could have been worse, no one was killed in such a big accident. (死者が一人も出なかったのは、不幸中の幸いだね。) I caught a cold, but since it was the weekend, I was able to sleep comfortably. It could have been worse. (風邪を引いたけど週末だったから、ゆっくり寝られたよ。不幸中の幸いだった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「自分へのご褒美」は英語では reward for myself や treat for myself または prize for myself などで表現することができます。 I decided to go on a trip as a reward for myself. (自分へのご褒美に旅行に行くことにした。) I regularly treat myself to buying shoes. (私は定期的に自分へのご褒美として、靴を買うことにしている。) I ate high-quality meat as a prize for myself, who usually works hard. (普段頑張って仕事をしている自分へのご褒美に高級なお肉を食べました。) ご参考にしていただければ幸いです。
「家路をたどる」は英語では walk home や my way home などで表現することができます。 A typhoon was approaching, so people walking home were walking quickly. (台風が近づいてきていたので、家路をたどる人々が足早に歩いていた。) On my way home, I found an insect I had never seen before, so I took a picture of it. (私は家路をたどる途中に、見たことのない虫を見つけたので写真に撮った。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本