Jayden

Jaydenさん

2022/10/10 10:00

楽屋話 を英語で教えて!

大っぴらにしない方がいい話をする時に「楽屋話」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 360
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 00:00

回答

・Behind-the-scenes talk
・Backstage gossip
・Green room chatter

We need to have some behind-the-scenes talk about this issue.
この問題については楽屋話をしなければならない。

Behind-the-scenes talkは、「舞台裏の話」や「秘話」を意味します。映画やテレビ番組、舞台などの製作過程、企業の経営や戦略、政治の内情、あるいは人々の私生活など、一般に公開されない部分や表面上では知られていない話のことを指します。通常、これらの話は制作者、関係者、主要人物など、直接関わりのある人々から語られます。ブラックボックス化されがちな情報源から導き出される情報であるため、その真偽が問われることもあります。この表現は、裏話や未公開話を知りたがる人々に対するニーズに応える形で、メディアやSNSでよく使われます。

Let's talk about some backstage gossip that we shouldn't broadcast.
我々が大々的には公にすべきでないいくつかの楽屋話について話しましょう。

大っぴらにしない方が良い話をする時に「behind-the-scenes talk」と言います。

「Backstage gossip」は舞台裏や楽屋でのうわさ話やゴシップを指す一般的な表現で、演劇や舞台、コンサートなどの公演に関連する人々が話す内輪の話題や情報を指します。「Green room chatter」は特にテレビやラジオの放送関連の場面で使われます。Green roomは出演者やインタビューのゲストが放送開始前に待機する部屋を指すため、「Green room chatter」はその部屋での雑談やうわさ話を指します。両者は似ていますが、その使用場面やコンテクストは異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 04:35

回答

・locker room talk
・private talk

「楽屋話」は英語では locker room talk や private talk などで表現することができると思います。
※「楽屋」は dressing room ですが、「楽屋話」の表現としては上記がよりしっくりくると思います。

It's true that it's unpleasant to hear that talk , but I want you to understand that it was a bugged locker room talk.
(確かにあの話は聞いていて不快な話だが、あれは楽屋話が盗聴されたものだということは理解してほしい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV360
シェア
ポスト