プロフィール
「たわいのない話」は英語では talking about silly things や idle talk などで表現することができます。 At the class reunion, I met a friend for the first time in a long time, so we had a blast talking about silly things. (同窓会で久しぶりに友人に会ったので、たわいもない話で盛り上がった。) I'm looking forward to meeting up with my school friends once in a while and having an idle talk while eating dinner. (学生時代の友人とたまに会って晩御飯を食べながらたわいもない話をするのが楽しみだ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「フリーランサーは孤独」は英語では freelancers are lonely や freelancers are solitude などで表現することができます。 I don't belong to any organization. Freelancers are lonely. (組織に所属しているわけでもない。フリーランサーは孤独なものよ。) At home, I go to my computer and work on the project indifferently. I think, freelancers are solitude. (自宅でパソコンに向かい淡々と案件をこなす。フリーランサーは孤独だと私はおもう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「反抗期」は英語では rebellious period と表現することができます。 The badness of children is also a rebellious period, so we have to forgive little bit. (子供の悪行も、反抗期だから多めに見ないとね。) The rebellious period is also an important process for becoming independent, so there is no need to be pessimistic. (反抗期も自立する為の重要な過程なので、悲観する必要はありません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「総なめする」は英語では sweep で表現することができます。 Although he is a rookie, he swept all individual titles, not only points, but also assists and blocks. (彼は新人ながら、得点数だけでなくアシストやブロックなどあらゆる個人タイトルを総なめにした。) The film will sweep the best film awards at every film festival this year. (この映画は、今年あらゆる映画祭で最優秀作品賞を総なめにするだろう。) ご参考にしていただければ幸いです。
「同じ釜の飯を食う」を英語で表現するなら live under the same roof や eat from the same pot などがオススメです。 We had in a dormitory in high school and lived under the same roof, so we know each other well. (高校時代は寮に入って同じ釜の飯を食ったので、お互いをよく知っています。) I feel that by eating from the same pot, we were able to create an even stronger sense of solidarity. (同じ釜の飯を食うことで、さらに強い連帯感が作れた気がする。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本