Victoriaさん
2022/10/10 10:00
総なめする を英語で教えて!
同じ人が賞をいくつも取る、という時「賞をそうな目にする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sweep the board
・Clean sweep
・Sweeping victory
He swept the board at the film awards.
彼は映画賞で全部賞を総なめにした。
「Sweep the board」は主に2つの意味を持ちます。1つはゲームや競争で完全に勝利する、あるいはすべての賞を獲得するという意味。もう1つは、既存の方針や人事を一新するという意味で、ビジネスなどで使われます。特に新しい経営陣が就任して、会社の体制を大幅に変える際によく使われます。使用するシチュエーションは様々で、正確な意味は文脈によります。
He made a clean sweep of all the awards at the ceremony.
彼は式典での全ての賞を総なめにしました。
The actor enjoyed a sweeping victory at the awards ceremony, taking home multiple honors.
「その俳優は授賞式で圧倒的な勝利を収め、複数の賞を手に入れました。」
Clean sweepはすぐに全体を完全に制覇または成功したときに使います。例えば、スポーツの試合で全試合勝った場合や、選挙で全票を獲得した場合などです。一方で、"sweeping victory"は単に「圧勝」という意味で、対戦相手や対立者を大きな差で破った場合に使います。こちらは全試合での勝利や全票獲得という意味ではなく、一つの試合や選挙などでの大差での勝利を指すことが多いです。
回答
・sweep
「総なめする」は英語では sweep で表現することができます。
Although he is a rookie, he swept all individual titles, not only points, but also assists and blocks.
(彼は新人ながら、得点数だけでなくアシストやブロックなどあらゆる個人タイトルを総なめにした。)
The film will sweep the best film awards at every film festival this year.
(この映画は、今年あらゆる映画祭で最優秀作品賞を総なめにするだろう。)
ご参考にしていただければ幸いです。