MITSUKI

MITSUKIさん

MITSUKIさん

何でそんなめんどくさいことするの? を英語で教えて!

2024/01/12 10:00

自宅で、トイレ掃除を終えた妻に「何でそんなめんどくさいことするの?」と言いたいです。

Hanon

Hanonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 15:12

回答

・Why do you go to such trouble?
・Why go through the trouble of doing something so bothersome?

1. Why do you go to such trouble?
(なんでそんなめんどくさいことするの?)

suchは「そんな」「そのような」という意味です。
troubleは日本語でもトラブルと訳せますが、「面倒なこと」「厄介なこと」「困難」といった意味合いもあります。such troubleで「そんな面倒なこと」と表せるでしょう。

I asked my wife, why do you go to such trouble?
(私は妻に、なんでそんなめんどくさいことするの?と聞きました。)

wife:妻

2. Why go through the trouble of doing something so bothersome?
(なんでそんなめんどくさいことするの?)

go throughは、様々な経験や手続きを「経る」「経験する」「通る」といった意味合いです。bothersomeは「厄介な」「面倒な」という意味で、soは「とても」「非常に」のほかに「そんなに」「それほどまでに」という意味合いもあります。

When she was cleaning all the room, I asked her, why go through the trouble of doing something so bothersome?
(彼女がすべての部屋を掃除していた時、私はなんでそんなめんどくさいことするの?と尋ねました。)

ちなみに、bothersomeはhassle(面倒なこと)にも置き換えられます。

0 126
役に立った
PV126
シェア
ツイート