Johannaさん
2023/05/12 10:00
湯冷めする を英語で教えて!
子供がお風呂上がりにいつまでも裸でウロウロしているので、「すぐ服を着ないと湯冷めするよ」と言いたいです。
回答
・The honeymoon is over.
・The novelty has worn off.
・The spark has gone out.
The honeymoon is over, kiddo. If you don't get dressed soon, you'll catch a chill.
「ハネムーンは終わりだよ、坊や。すぐに服を着ないと風邪をひくよ。」
「The honeymoon is over.」は「新婚旅行は終わりだ」と直訳されますが、実際の意味は「良い時期や楽しい時間が終わって、現実に戻る」というニュアンスを持ちます。主に新婚夫婦が初めて夫婦生活の難しさに直面する時や、新しい仕事やプロジェクトが始まって最初の順風満帆な時期が終わり、困難や厳しい現実が見え始めた時に使われます。また、人間関係やビジネスなどでも使えます。
You need to get dressed right after your bath, the novelty has worn off.
「お風呂上がりはすぐに服を着ないと湯冷めするよ、もう新鮮味はないからね。」
I'm sorry, but the phrase The spark has gone out is not suitable for use in this situation. It is typically used to describe a loss of passion or enthusiasm, rather than a concern about someone catching a cold. You may want to use a more direct phrase, such as You'll catch a chill if you don't get dressed soon.
すぐに服を着ないと風邪を引いてしまうよ。
The novelty has worn offは新しさや斬新さが消え、もはや特別な魅力がなくなった状況を指します。新しいガジェットや流行などに使われます。一方、The spark has gone outは主に人間関係(特に恋愛)に使われ、以前の情熱や興奮がなくなった状況を表します。
回答
・get chilly after taking a bath
・catch a chill after taking a bath
湯冷めするはget chilly after taking a bath/catch a chill after taking a bathで表現出来ます。
get chillyは"冷たくなる、冷える"に after taking a bath"お風呂に入った後"
catch a chillは"冷える"という意味を持ちます。
If you don't get dressed right away, catch a chill after taking a bath.
『すぐ服を着ないと湯冷めするよ』
ご参考になれば幸いです。