Saitouさん
2024/08/28 00:00
舌なめずり を英語で教えて!
食べ物を待ち構える時に使う「舌なめずり」は英語でなんというのですか?
回答
・Licking one's lips.
・My mouth is watering.
「唇をなめる」という意味で、大きく2つのニュアンスで使われます。
①美味しそうな食べ物を前にした時や、食べた後の満足感を表す「うまそう!」「おいしかった!」という感じ。
②何かを強く期待したり、企んだりしている時の「しめしめ」「楽しみだ!」というワクワクした気持ち。
どちらも、欲望や期待感が表に出ているポジティブな表現です。
He was licking his lips in anticipation as the waiter brought over the steak.
彼はウェイターがステーキを運んでくるのを見て、期待に胸を膨らませて舌なめずりをしていた。
ちなみに、「My mouth is watering.」は「よだれが出てきた!」という意味で、すごく美味しそうなものを見たり、想像したりした時に使います。焼肉の写真を見た時や、いい匂いがしてきた時に「うわー、お腹すいてきちゃった!」くらいの気軽な感じで使える便利な表現ですよ。
Just looking at that steak makes my mouth water.
あのステーキを見ているだけで、よだれが出てくるよ。
回答
・lick one’s lips
「舌なめずり」は慣用表現で「lick one’s lips」と表すことが可能です。
The children licked their lips as the ice cream was being served.
子供たちはアイスクリームが配られるのを見て舌なめずりをした。
上記構文は、前半は第三文型(主語[children]+動詞[licked]+目的語[their lips])で構成します。「lip」は上唇部と下唇部があるので複数形です。
後半は、従属副詞節で接続詞(as)の後に受動態の過去進行形(主語[ice cream]+be動詞過去+be動詞の現在分詞[being]+一般動詞の過去分詞[served])で構成します。
Japan