Saitou

Saitouさん

2024/08/28 00:00

舌なめずり を英語で教えて!

食べ物を待ち構える時に使う「舌なめずり」は英語でなんというのですか?

0 498
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 11:40

回答

・Licking one's lips.
・My mouth is watering.

「唇をなめる」という意味で、大きく2つのニュアンスで使われます。

①美味しそうな食べ物を前にした時や、食べた後の満足感を表す「うまそう!」「おいしかった!」という感じ。

②何かを強く期待したり、企んだりしている時の「しめしめ」「楽しみだ!」というワクワクした気持ち。

どちらも、欲望や期待感が表に出ているポジティブな表現です。

He was licking his lips in anticipation as the waiter brought over the steak.
彼はウェイターがステーキを運んでくるのを見て、期待に胸を膨らませて舌なめずりをしていた。

ちなみに、「My mouth is watering.」は「よだれが出てきた!」という意味で、すごく美味しそうなものを見たり、想像したりした時に使います。焼肉の写真を見た時や、いい匂いがしてきた時に「うわー、お腹すいてきちゃった!」くらいの気軽な感じで使える便利な表現ですよ。

Just looking at that steak makes my mouth water.
あのステーキを見ているだけで、よだれが出てくるよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 20:17

回答

・lick one’s lips

「舌なめずり」は慣用表現で「lick one’s lips」と表すことが可能です。

The children licked their lips as the ice cream was being served.
子供たちはアイスクリームが配られるのを見て舌なめずりをした。

上記構文は、前半は第三文型(主語[children]+動詞[licked]+目的語[their lips])で構成します。「lip」は上唇部と下唇部があるので複数形です。

後半は、従属副詞節で接続詞(as)の後に受動態の過去進行形(主語[ice cream]+be動詞過去+be動詞の現在分詞[being]+一般動詞の過去分詞[served])で構成します。

役に立った
PV498
シェア
ポスト