Vivianさん
2022/10/10 10:00
たわいのない話 を英語で教えて!
同窓会で久しぶりに友人に会ったので、「たわいもない話で盛り上がった」と言いたいです。
回答
・Small talk
・Casual conversation
・Chit-chat
We had a great time catching up on trivial matters at the reunion.
同窓会で久しぶりに友達と会い、たわいもない話で盛り上がりました。
スモールトークは、特に深い内容を必要としない、軽い会話のことを指します。知り合いや初対面の人との距離を減らし、コミュニケーションを円滑にするための道具です。例えば、パーティの場や業務の合間、エレベーターの中などで使われます。天気や最近の流行、趣味など身近なトピックが多く扱われます。ただし、宗教や政治などの周囲との意見が分かれる可能性のあるテーマは避けられます。
We had a great time catching up and chatting about nothing in particular at the reunion.
同窓会で、特に何か決まった話題もなく、ただただ楽しく会話して盛り上がりました。
We had a blast catching up with banter and small talk at the reunion.
同窓会で、くだらない話や軽いおしゃべりで楽しく過ごせました。
Casual conversationとChit-chatはどちらも非公式の会話を指しますが、内容と深さに違いがあります。Casual conversationは友人とのリラックスした雰囲気での会話、特定のトピックを中心に相手と意見を交換することを指します。一方、chit-chatはより表面的な会話を指し、具体的な目的がない小話を意味します。例えば、天気の話や何気ない日常の出来事について話すことが含まれます。だからchit-chatは、例えばパーティーで知り合ったばかりの人との会話など、あまり深入りせずに軽快な雰四気を保つための会話と言えます。
回答
・talking about silly things
・idle talk
「たわいのない話」は英語では talking about silly things や idle talk などで表現することができます。
At the class reunion, I met a friend for the first time in a long time, so we had a blast talking about silly things.
(同窓会で久しぶりに友人に会ったので、たわいもない話で盛り上がった。)
I'm looking forward to meeting up with my school friends once in a while and having an idle talk while eating dinner.
(学生時代の友人とたまに会って晩御飯を食べながらたわいもない話をするのが楽しみだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。