tomoki

tomokiさん

2024/08/28 00:00

たわいない を英語で教えて!

有名アーティストの歌詞にある「たわいのない」のフレーズは英語で何と言うのですか。

0 183
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・It was just some idle chit-chat.
・It was just a bit of silly banter.

「たいした話じゃないよ、ただの雑談だよ」というニュアンスです。話の内容に深い意味はなく、重要ではないことを伝えたい時に使います。誰かに「何を話してたの?」と聞かれ、内容を説明するのが面倒な時や、聞かれて困るような話ではないと軽く伝えたい時にぴったりです。

Don't read too much into the lyrics; it was just some idle chit-chat between lovers.
歌詞を深読みしないで、それは恋人たちの間のたわいのないおしゃべりだっただけだから。

ちなみに、"It was just a bit of silly banter." は「今の、ただのくだらない冗談の言い合いだからね!」というニュアンスです。誰かとの軽口やからかい合いが、本気の悪口や喧嘩だと誤解されそうな時に「本気じゃないよ、ただのじゃれ合いだよ」と伝えたい場面で使えます。

The playful insults we exchanged? It was just a bit of silly banter.
僕たちが交わしたふざけた悪口?あれはただのたわいのない冗談の言い合いだよ。

nt164nobu

nt164nobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 08:57

回答

・trivial
・silly

1. trivial: たわいない、ささいな

trivial には、「たいして重要ではない」、「たいして価値がない」という意味がその根底にあります。

He often loses his temper over trivial matters.
彼はしばしばたわいないことで、かっとなることがあります。

lose one's temper は「かっとなる、腹をたてる」という意味です。temper は「落ち着き、平静」を意味します。

2. silly: たわいない

silly にも「たわいない」という意味がありますが、「馬鹿げた」「くだらない」といったニュアンスが含まれます。trivial よりもくだけたシチュエーションで使われます。

Some like to make silly jokes.
たわいもない冗談を言うのが好きな人もいる。

make a joke で、「冗談を言う」という意味になります。

役に立った
PV183
シェア
ポスト