megumi

megumiさん

megumiさん

いないいないバー を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

こどもをあやす時に「こっち向いて。いないいないバー」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・Peekaboo
・Peek-a-boo, I see you!
・Now you see me, now you don't!

Look over here, sweetheart. Peekaboo!
「こっち向いて、かわいいね。いないいないバー!」

「Peekaboo」は、主に子どもと遊ぶ時に使われる言葉で、日本語の「いないいないばあ」と同じようなニュアンスを持ちます。隠れていたり、視界から消えたりした人が突然現れたときに使われ、子どもを驚かせて笑わせることが目的です。また、文字通り「ひょっこり」を表す英語表現としても使われます。例えば、見えなかった情報が突然現れるなどの場合にも「Peekaboo」が使われることがあります。

Look this way, honey. Peek-a-boo, I see you!
こっちを見て、ハニー。いないいないバー、見つけたよ!

Look over here, sweetie. Now you see me, now you don't!
「こっちを見て、ねえ。見える見える、いないいないバー!」

Peek-a-boo, I see you!は主に子供と遊ぶときに使用されるフレーズで、顔を隠して突然現れることで子供を驚かせたり喜ばせたりする遊びの一部です。一方、"Now you see me, now you don't!"は誰かや何かが目の前からすぐに消える、または消えてしまった状況を表すために使用されます。これは魔法使いがトリックを披露したときなどに使われる表現です。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 21:41

回答

・Peek-a-boo

英語で、英語圏でも「いないいないバー」という遊びがあって
英語では「Peek-a-boo」と言います。

使い方例としては
「Look at me! Peek-a-boo!」
(意味:こっち見て! いないいないバー!)

こんな感じで使えるので赤ちゃんがに接することがあったらやってみましょう。

ちなみに、peek(ピーク)は「〜がピークに達する」のピークという意味もありますが、
ここでは「のぞく」という意味です。

boo(ブー)は、バーと驚かす時に日本語で言うところを
英語ではbooといっているというところですね。

0 320
役に立った
PV320
シェア
ツイート