noriyasuさん
2022/10/24 10:00
ペーパードライバー を英語で教えて!
免許の紙だけで実際に運転をしないことをペーパードライバー」と言いますが、英語でなんて言いますか?
回答
・Sunday driver
・Armchair driver
・Backseat driver
運転免許は持っているけど実際には運転しない人のことを「Sunday driver」と言います。
「Sunday driver」は、運転が遅くて周りの交通の流れを阻害したり、目指す目的地にすらたどり着けないようなドライバーを指す英語のスラング表現です。元々は、日曜のドライブは趣味や楽しみとして、ゆっくりと景色を見ながらのんびりと運転するイメージがあることから来ています。日本語で「日曜ドライバー」と訳されることが多く、交通マナーや技術が未熟な運転手、またはゆったりとしたペースで運転し、他のドライバーをイライラさせる運転手を指すことが多いです。
In English, we might call someone who has a driver's license but rarely or never actually drives a Sunday driver.
日本語では、運転免許は持っているが実際にはほとんど運転しない人を「日曜日ドライバー」と言います。
In English, we call someone who has a driving license but doesn't actually drive a backseat driver.
英語では、運転免許は持っているけれど実際には運転しない人を「バックシートドライバー」と言います。
Armchair driverと"Backseat driver"は、両方とも他人の行動に口出しする人を指しますが、使われる状況が異なります。"Backseat driver"は特に運転時の話し合いで使用され、乗客が運転手にアドバイスや指示をすることを表します。一方、"Armchair driver"は一般的にスポーツや政治など、専門知識や経験が必要な分野で未経験の人が意見を言うことを揶揄する表現です。
回答
・sunday driver
・inexperienced driver
免許を持っているけれど、日常的に運転せず、運転に不慣れた人たちを
日本語では「ペーパードライバー」と呼びますが、これは和製英語で、外国人に言っても通じません。
1. Sunday driver 日曜日だけ運転するドライバー(ペーパードライバー)
日本語のペーパードライバーというニュアンスにちょうど当てはまる語です。
例文 I got stuck behind a Sunday driver!
(ペーパードライバーの後ろにいて進めなかったよ!)
get stuck 物が詰まる、抜け出せない、行き詰まって動けなくなる
behind ~の後ろに
2. inexperienced driver 不慣れなドライバー
例文 I drive only a few times in a year. I am still an inexperienced driver.
(一年に数回だけ運転します。私は不慣れな運転手です。)
inexperienced 経験の浅い