omochi

omochiさん

2022/09/23 11:00

ペーパードライバー を英語で教えて!

免許を取ったばかりなので、まだペーパードライバーです。と言いたいです。

0 330
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/12 00:00

回答

・Sunday driver
・Paper driver
・Occasional driver

I just got my license, so I'm still a Sunday driver.
「免許を取ったばかりなので、まだ日曜日のドライバー(運転が下手)です。」

「Sunday driver」とは、普段あまり車を運転しないため慎重になりすぎてスピードが遅い、あるいは交通ルールやマナーに詳しくなく迷惑をかけるドライバーを指す英語の言葉です。そのため、この言葉は否定的な意味合いを含みます。一週間のうち日曜日だけ運転する人を象徴的に表した表現で、うまく流れに乗れないドライバーや運転が不慣れな人を指す場合に使われます。例えば、高速道路で非常に遅いスピードを出している(法定速度以下での)運転手を見かけた時などに、「あの人、まさにSunday driverだね」と使えます。

I just got my license, so I'm still a paper driver.
免許を取ったばかりなので、まだペーパードライバーです。

I'm still an occasional driver since I just got my license.
免許を取ったばかりなので、まだたまにしか運転しないです。

Paper driverは主に日本で使われる言葉で、免許は持っているが運転する機会がほとんどない、または全くない人を指します。一方、"Occasional driver"は文字通りたまにだけ運転する人を意味します。運転の頻度が少ない点では両者は似ていますが、"Paper driver"は運転に不慣れまたは不安を感じる意味合いが強いのに対し、"Occasional driver"は運転に対して特に不安を感じているわけではない点で異なります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/13 17:30

回答

・I have a license but I don't drive

ペーパードライバーと英語で行っても和製英語なので「え?何それ?」となってしまいます。

そしてさらにペーパードライバーに相当する英語表現はないので、一言では説明できないですね。
なので例えば「I have a license but I don't drive」(免許は持っているけど、普段運転をしないんだ)や
「I have a license but I haven't driven for years」 (免許は持っているけど、もう何年も運転してないよ)
このように「自分は免許を持っているけど、運転はほとんどしてなくて〜」ということを伝えましょう。

役に立った
PV330
シェア
ポスト