sara

saraさん

2023/08/29 10:00

危ないドライバーとは関わるな を英語で教えて!

高速で後ろの車がピッタリついてきたので「危ないドライバーとは関わるな」と言いたいです。

0 353
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・Stay away from reckless drivers.
・Don't engage with aggressive drivers.

「危ない運転をする人には近づかないでね!」という意味です。

運転が荒い車を見かけた時に「あの車からは離れておこう」と自分に言い聞かせたり、家族や友人が運転する際に「変な運転の車がいたら、無理せず距離をとってね」と注意を促す時などに使える、シンプルで実用的なフレーズです。

This car behind us is way too close. Let's just change lanes and stay away from reckless drivers.
この後ろの車、近すぎるよ。車線変更して、危ないドライバーからは離れよう。

ちなみに、"Don't engage with aggressive drivers." は「あおり運転とかしてくるヤバいドライバーは相手にしちゃダメだよ」って感じの忠告で使います。ケンカを売られても、クラクションを鳴らし返したり、睨みつけたりせず、とにかく関わらないのが一番、というニュアンスです。面倒なトラブルを避けるための、実践的なアドバイスですね。

That car is way too close. Just let them pass and don't engage with aggressive drivers.
あの車、近すぎるね。先に行かせて、危ないドライバーとは関わらないようにしよう。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/12 16:33

回答

・Keep a distance from someone riding their car recklessly.

Keep a distance from someone riding their car recklessly.
「危ないドライバーとは関わるな」

「危ないドライバー」をどのように英語に訳すかがポイントです。「危ないドライバー」=「危険な運転をする人」と言い換えられると、英語に訳しやすいでしょう。「someone riding one’s car recklessly」で「危険な運転をする」という意味になります。

また、「関わるな」の部分は、「〜と距離を置く」という意味の 「keep a distance from 〜」を使うといいでしょう。「〜」の部分に、「someone riding their car recklessly」を当てはめましょう。

役に立った
PV353
シェア
ポスト