Takakuraさん
2023/08/29 10:00
味わいながら を英語で教えて!
手間をかけて食事を作ったので、「味わいながら食べてね」と言いたいです。
回答
・Savoring the moment
・Taking it all in
「Savoring the moment」は「今この瞬間をじっくり味わう」という意味です。単に楽しむだけでなく、美しい景色や美味しい食事、大切な人との時間など、目の前の幸せを五感で深く感じ、心に刻むようなニュアンスです。
夕日を眺めながら「あぁ、幸せだなぁ」と噛みしめたり、好きな音楽に浸ったりする、そんな心豊かなひとときにぴったりの言葉です。
I put a lot of effort into this, so I hope you're savoring the moment.
手間をかけて作ったから、味わいながら食べてくれると嬉しいな。
ちなみに、「Taking it all in」は、目の前の景色や状況、雰囲気などを五感でじっくり味わい、心に刻み込んでいるようなニュアンスで使います。旅行先で壮大な景色を静かに眺めたり、イベントの熱気を肌で感じたりする時にぴったりな表現ですよ。
I put a lot of effort into this, so I hope you enjoy it, taking it all in.
手間暇かけたから、じっくり味わいながら楽しんでね。
回答
・while savoring
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「味わいながら」は英語で上記のように表現できます。
whileで「〜しながら」、savorで「味わう」という意味で、発音は /ˈseɪ.vər/となります。
例文:
I put a lot of effort into making this meal, so please enjoy it while savoring every bite.
手間をかけて食事を作ったので、味わいながら食べてね。
* put a lot of effort into 〜に手間暇をかける
(ex) I put a lot of effort into making this document.
この書類を作るのに手間暇をかけた。
I want you to eat this food while savoring it.
味わいながら食べてほしいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan