Taeko

Taekoさん

2023/11/14 10:00

味わい楽しむ を英語で教えて!

様々な国のコーヒーを試すのが趣味なので、「コーヒーを味わい楽しんでいます」と言いたいです。

0 247
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/01 00:00

回答

・Savor the flavor.
・Relish the taste.
・Feast your senses.

I love trying coffee from all over the world, really savoring the flavor.
世界中のコーヒーを試すのが好きで、本当にその風味を味わって楽しんでいます。

「Savor the flavor」は、文字通りには「その風味を楽しむ」という意味です。食事をゆっくりと味わう、料理や飲み物の風味を堪能するときなどに使われます。また、比喩的には、特別な瞬間や体験をゆっくりと味わい、楽しむという意味でも使えます。美味しい料理を食べている時や、素晴らしい体験をしている時などに「その瞬間を大切に味わう」ニュアンスを込めて使います。

I relish the taste of different coffees from around the world.
私は世界中のさまざまなコーヒーの味を楽しんでいます。

I love to feast my senses on coffees from around the world.
私は世界中のコーヒーで五感を喜ばせるのが大好きです。

Relish the tasteは特定の味を楽しむ、味わう、またはその味を堪能することを指す表現で、主に食事や飲み物に関連して使われます。一方、Feast your sensesは五感全体を使って何かを体験し、楽しむことを指します。音楽、アート、自然など、視覚、聴覚、嗅覚、味覚、触覚のどれかまたはすべてを刺激する体験に対して用いられます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/18 18:28

回答

・savor and enjoy
・relish and enjoy

savor とは、ゆっくりと味わいながら楽しむことを意味します。また、relish も同じような意味で「味わい楽しむ」とう意味を持っています。

例文
I am savoring and enjoying the coffee.
コーヒーを味わい楽しんでいます。

He likes to savor and enjoy coffee on Sundays.
彼は毎週日曜日に、コーヒーを味わい楽しむことが好きです。

ちなみに、savor とrelish の両者の違いについてですが、savor は何かをじっくりと味わっていることが強調される一方で、 relish は何かに大いに満足感を感じていることがより強調されている表現となります。両者のニュアンスには若干の違いがあります。

役に立った
PV247
シェア
ポスト