Aliciaさん
2024/10/29 00:00
実のない話 を英語で教えて!
商談の報告の際に「身のない話ばかりで進展しませんでした」と言いたいです。
回答
・pointless talk
・meaningless conversation
・empty discussion
1. pointless talk
「実のない話」
pointless「意味がない」
The business meeting was filled with pointless talk, and we didn't make any progress.
「商談は実のない話ばかりでなんの進展もありませんでした。」
business meeting「商談」
be filled with「~に満ちている」
progress「進展」
talk「会話」この場合は、一般的な会話なので、不可算名詞としてsはつきません。
1つの会議、というふうな場合には、加算名詞となります。
2. meaningless conversation
「実のない会話」で「話」を表現します。
meaningless「意味がない」
conversation「会話」
There was a lot of meaningless conversation, and no progress was made.
「実のない会話ばかりでなんの進展もなかった。」
3. empty discussion
「実のない話し合い」
empty「空の」
discussion「話し合い」
At the business negotiation, I couldn't gain any profit, just empty discussions.
「商談では実のない話ばかりでなんの利益も得られなかった。」
negotiation「交渉」
gain「得る、獲得する」
getも「得る」という意味ですが、ビジネスの場では少し軽い感じがします。
より仕事上で何かを獲得する、ということを言うためには、gainの方が自然に聞こえます。
profit「利益」
just 「ただの」
only も「ただの」という意味になりますが、少し会話としては堅苦しい感じなので、この場合はjustを使った方が自然です。
ここまでお読みいただき有難うございました。
回答
・pointless
・meaningless
・fruitless
どの語も -less とすることで、「〜がない」という語にすることができます。
1. pointless
pointless は「ポイントがない」、すなわち「論点がない」と言え、有益ではない、実のない話と言えます。
例文
Business meeting was pointless and no progress was made.
実のない話ばかりで進展しませんでした。
2. meaningless
「実のない」ということは「意味がない」と言え、この単語が使えます。
例文
He repeated the meaningless story.
彼は実のない話を繰り返した。
3. fruitless
「実がない」という日本語に最も近い表現です。
The discussion was fruitless.
その議論は実がないものだった。