プロフィール
「のろけ話」は英語では boastful talk about one's love life や talk fondly about one's love affair などで表現することができます。 It's enough of boastful talk about your love life. (のろけ話はもういいよ〜。) ※boastful(自慢の) I'm sure he's happy to have a girlfriend, but I'm so tired because he always talks fondly about his love affair. (彼女が出来て嬉しいのはわかるけど、彼いつものろけ話ばかりでうんざりだよ。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「バカと天才は紙一重」は英語では fine line between insanity and genius や fine line between stupidity and genius などを使って表現することができます。 They say there is a fine line between insanity and genius, but I'm convinced. (バカと天才は紙一重だと言うけど納得だね。) ※be convinced(納得する) We ordinary people don't know, there's a fine line between stupidity and genius. (俺たち凡人には分からない、馬鹿と天才は紙一重なのさ。) ご参考にしていただけたら幸いです。
「臨月」は英語では final month of pregnancy や last month of pregnancy などで表現することができます。 It's finally the final month of pregnancy, so I want to spend my time as calmly as possible. (いよいよ臨月なので、なるべく穏やかに過ごしたいです。) I reached last month of pregnancy, I've been imagining my life after giving birth. (臨月を迎え、出産後の生活を想像しています。) ※give birth(出産する) ご参考にしていただければ幸いです。
「結局損しちゃったよ」は英語では in conclusion, I lost money や eventually lost over などで表現することができます。 I tried various investments, but in conclusion, I lost money. (いろいろな投資をやってみたけど、結局損しちゃったよ。) ※ investment(投資) ※ in conclusion(結局、結論として) I eventually lost over this time, but I think it was a good experience. (今回は結局損しちゃたけど、いい経験になったと思う。) ※ eventually(結局、最終的に) ご参考にしていただければ幸いです。
日本