プロフィール
「佳境に入る」は英語では reach the most interesting part や enter the climax などで表現することができます。 The story reaches the most interesting part from here, so don't miss it. (物語はここから佳境に入るので見逃さないでください。) This project enters the climax from here, so please give us a little more cooperation. (このプロジェクトはここから佳境に入るので、あと少しご協力をお願いします。) ※ cooperation(協力、提携、など) ご参考にしていただければ幸いです。
「祈願する」は英語では pray や crossing one's fingers などで表現することができると思います。 I plan to start a business this year, so I prayed for the success of the business at a nearby shrine. (私は今年起業するつもりなので、近所の神社で事業の成功を祈願した。) I am crossing my fingers for my family's health and success. (私は家族の健康と成功を祈願している。) ご参考にしていただければ幸いです。
「空くじ」は英語では blank や losing lottery ticket などで表現することができます。 There are no blank in this raffle. I can recommend it. (この福引は空くじなしだよ~。おすすめだよ〜。) ※ raffle(福引、抽選、など) In the end, all the lottery tickets I bought were losing lottery tickets, so they ended up in the trash. (最終的に、私が買った宝くじは全て空くじだったので、ゴミになった。) ご参考にしていただければ幸いです。
「色気より食い気、花より団子 」は英語では putting one's belly before one's looks(色気より食い気)や bread is better than the songs of birds(花より団子)などで表現することができます。 To be honest, I'm putting my belly before my looks, so I eat a lot of delicious food. (私は正直、色気より食い気だから、美味しいものはたくさん食べるよ。) After all, the food is delicious this season, so bread is better than the songs of birds. (やっぱり、この季節は食べ物が美味しいから、花より団子だよね。) ご参考にしていただければ幸いです。
「薬を飲んだ方がいい」は英語では you should take medicine と表現することができます。 ※この場合、drink(飲む)や drug(薬)は通常使いません。 I think you should take some medicine. Do you have household medicine? (薬を飲んだ方が良さそうね。常備薬はある?) ※ household medicine(常備薬) Even if your symptoms are mild, you should take some medicine just in case. (軽い症状でも念のため、薬を飲んだ方がいいよ。) ※ just in case(念のため) ご参考にしていただければ幸いです。
日本