Shimizu

Shimizuさん

2023/01/16 10:00

薬を飲んだ方がいい を英語で教えて!

風邪気味の生徒さんが保健室に来たので、「薬を飲んだ方が良さそうね」と言いたいです。

0 791
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・You should take your medicine.
・It's better if you take your medication.
・It would be beneficial for you to take your medication.

You look a bit under the weather. You should take your medicine.
ちょっと風邪ぎみに見えるね。薬を飲んだ方が良さそうよ。

「You should take your medicine」は、直訳すると「あなたは薬を飲むべきだ」となります。このフレーズは、主に健康状態に関して相手にアドバイスや注意を促す際に使います。例えば、相手が病気で薬を飲むことを忘れていたり、飲むことを嫌がっていたりする場合などに、「あなたのためにも薬を飲んだほうが良いよ」という意味で使えます。また、親や医師が子供や患者に対して使うこともあります。

You seem a bit under the weather. It's better if you take your medication.
少し風邪気味のようだね。薬を飲んだ方が良さそうだよ。

You seem a bit under the weather. It would be beneficial for you to take your medication.
調子が良くなさそうね。薬を飲んだ方が良さそうよ。

"It's better if you take your medication"は比較的カジュアルかつ直接的な表現で、日常会話でよく使用されます。医者や親友がアドバイスを与える際に使われることが多いです。

一方で、「It would be beneficial for you to take your medication」はより正式で丁寧な表現で、特にプロフェッショナルな環境や、医師が患者に向けてアドバイスを与える際などに使用されることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 07:19

回答

・you should take medicine

「薬を飲んだ方がいい」は英語では you should take medicine と表現することができます。
※この場合、drink(飲む)や drug(薬)は通常使いません。

I think you should take some medicine. Do you have household medicine?
(薬を飲んだ方が良さそうね。常備薬はある?)
※ household medicine(常備薬)

Even if your symptoms are mild, you should take some medicine just in case.
(軽い症状でも念のため、薬を飲んだ方がいいよ。)
※ just in case(念のため)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV791
シェア
ポスト