プロフィール
「差し出がましいとは存じますが」は英語では I know it's a little pretentious, but や excuse me if this is uncalled for, but などで表現することができると思います。 I know it's a little pretentious, but let me say something. (差し出がましいとは存じますが、一言言わせてください。) Excuse me if this is uncalled for, but let me point out some concerns. (差し出がましいとは存じますが、懸念点をいくつか指摘させてください。) ご参考にしていただければ幸いです。
「ハンバーグ」は英語では salisbury steak や hamburger patty などで表現することができると思います。 Salisbury steak is a very popular dish in Japan. (ハンバーグは日本ではとても人気料理です。) My daughter likes hamburger patties, so we sometimes go to a restaurant to eat them as a family. (娘は、ハンバーグが好きなので、たまに家族でレストランに食べに行きます。) ご参考にしていただければ幸いです。
「旋風」は英語では storm や buzz などを使って表現することができると思います。 Coronavirus has taken the situation by storm. (コロナが情勢に旋風を巻き起こした。) ※ take 〜 by storm(〜に旋風を巻き起こす) He is definitely going to generate a buzz in this industry in the near future. (彼は近い将来、間違いなくこの業界に旋風を巻き起こすだろう。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本