プロフィール
「天井が回る」は英語では feel dizzy や feel disoriented などで表現することができると思います。 I was soaking in the bathtub for a long time, so the moment I stood up, I felt dizzy. (長時間、湯船に浸かっていたので、立ち上がった瞬間、天井が回った。) Towards the end of the match, I got the straight punch from him, so I felt disoriented. (試合終盤に、彼のストレートをもらい、天井が回った。) ご参考にしていただければ幸いです。
「絶好のチャンス」は英語では perfect opportunity や excellent chance などで表現することができます。 Although it is a coincidence, now that our company's new product is attracting attention in the media, it is a perfect opportunity. (偶然とはいえ、我が社の新商品が、メディアで注目されている今は、絶好のチャンスだ。) ※ coincidence(偶然、奇遇、など) You can't miss this excellent chance. (この絶好のチャンスを逃すわけにはいきません。) ご参考にしていただければ幸いです。
「2度と電話は来ないと思った」は英語では I thought you never call me again. や I thought you wouldn't call me forever. などで表現することができると思います。 Thank you for calling me. To be honest, I thought you never call me again. (連絡してくれてありがとう。正直言って、君から2度と電話は来ないだろうと思った。) I thought you wouldn't call me forever, so I'm happy. (もう2度電話して来ないと思ってたので、嬉しいよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「上記の通り」は英語では as described above や as above などで表現することができます。 The bargain sale will be held as described above. (バーゲンセールにつきましては、上記の通り開催いたします。) Due to rising prices, we have decided to raise the prices of some of our products. The new price will be as above. (物価の上昇に伴い、弊社製品の一部を値上げすることになりました。新価格につきましては、上記の通りになります。) ※ rising prices(物価の上昇) ご参考にしていただければ幸いです。
「~しておけば良かった」は英語では should have done(過去分詞)で表現することができます。 I should have read the story in Japanese beforehand. (事前に、ストーリーを日本語で読んでおけばよかった。) Before the match, I should have checked the characteristics of the opponent players. (試合前に、相手選手の特徴をしっかり確認しておけばよかった。) ※ characteristic(特徴、特性、特質、など) ご参考にしていただければ幸いです。
日本