プロフィール
「見せ場」は英語では stage や big scene などで表現することができます。 I was preparing a party stunt at the year-end party, but my hands were full to pour drinks and go around, so there was no stage. (忘年会で一発芸を準備していたが、お酒を注いで回るのにいっぱいいっぱいだったので、見せ場がなかった。) ※ party stunt(一発芸、宴会芸、など) ※one's hands are full(いっぱいいっぱい) ご参考にしていただければ幸いです。
「肩肘張る」は英語では try to look big や act so formally などで表現することができます。 You are trying to look big too much at work. You should relax more. (肩肘張って仕事をし過ぎだ。もっとリラックスした方がいい。) He's acting so formally now, but I think, he'll be asking us for help soon. (彼も今は肩肘を張っているけど、そのうち僕達に助けを求めてくるはずだよ。) ご参考にしていただければ幸いです。
「検査中で部屋にいません 」は英語では be not in the room because someone is being tested や be not in the room because someone is being examined などで表現することができます。 Mr. Takahashi is not in the room because he's being tested. It’s almost over, so please wait in the waiting room if you don’t mind. (高橋さんは検査中で部屋にいません。もう少しで終わりますので、宜しかったら待合室でお待ちください。) ご参考にしていただければ幸いです。
「検査を受ける必要がありますか」は英語では Do I need to be get tested? や Do I need to get a checkup? などで表現することができます。 Do I need to be get tested, doctor? Please tell me frankly. (私は検査を受ける必要がありますか、先生?率直に教えてください。 I don't think it's a big deal, but what do you think? Do I need to get a checkup? (私は大したことないと思うのですが、どうですか?私は検査を受ける必要がありますか?) ご参考にしていただければ幸いです。
「嫌な予感が頭をよぎった 」は英語では had a bad feeling for a moment や was reminded of a bad feeling などを使って表現することができます。 My father is in the hospital, so when I got a call from the hospital, I had a bad feeling for a moment. (父が入院しているので、すが、病院から電話があった時、一瞬嫌な予感が頭をよぎった。) ご参考にしていただければ幸いです。
日本