プロフィール
「木の葉が色づいてきてる」を英語で表現すると tree leaves are changing/turning color になります。 Summer is over and tree leaves are changing colors. (夏が終わり、木の葉が色づいてきている。) 別の言い方で、より”紅葉”に焦点を当てて fall/autumn leaves begin ということもできます。 Fall leaves are beginning. (紅葉が始まっている。) ご参考になれば幸いです。
「目が笑っていない」は日本ではよく使われる慣用句ですね。 英語で表現するには、前か後により意味が伝わりやすいように説明を加えて your eyes are not smiling で表現することが出来ます。 He looked like he was smiling, but his eyes weren't. (彼は一見笑っているように見えたが、目は笑っていなかった。) または、笑っているように取り繕っている=嘘笑い、とするなら fake laughter も使えます。 Your smile is fake laughter. (あなたの笑顔は作り笑いだ。) ご参考になれば幸いです。
「目が笑ってない」は日本語ではよく使われる慣用句ですね。 英語で表現するなら前か後に意味が伝わりやすいように説明を加えて your eyes are not smiling で表現できるでしょう。 He looked like he was smiling, but his eyes weren't. (彼は一見笑っているように見えたが、目は笑っていなかった。) または、笑っているように取り繕っている状態=嘘笑い、を表現するなら fake laughter も使えます。 Your smile is fake laughter. (あなたの笑顔は作り笑いです。) ご参考になれば幸いです。