Gwenさん
2022/09/26 10:00
目が笑ってない を英語で教えて!
友人が面白くないのか不自然な笑いしているので「目が笑ってないよ」と言いたいです。
回答
・The smile doesn't reach their eyes.
・Their eyes are not smiling.
・Their smile doesn't meet their eyes.
Your smile doesn't reach your eyes, is something bothering you?
君の笑顔は目まで届いてないよ、何か悩みでもあるの?
「The smile doesn't reach their eyes.」は、「彼らの笑顔は目まで届いていない」といった意味です。このフレーズは、人が表面的には笑っていても、本心では喜んでいないまたは心からの笑顔ではないことを示唆しています。例えば、無理に笑っている、気を使って笑っている、心では不満を抱いているなど、本心と表情に隔たりがある状況で使用します。
You might be laughing, but your eyes are not smiling.
笑ってはいるけど、目が笑ってないよ。
Your smile doesn't meet your eyes, are you okay?
君の笑顔は目に届いてないね、大丈夫?
「Their eyes are not smiling」は、表情全体としての微妙な非誠実さや不安を示しています。一方、「Their smile doesn't meet their eyes」は、笑顔は見せているが、目(魂の窓とも言われる)がその喜びを反映していないという意味で、精神的な苦痛や隠された感情を示しています。この表現は、人の表情や感情が一致していないことを強調します。
回答
・your eyes are not smiling
・fake laughter
「目が笑ってない」は日本語ではよく使われる慣用句ですね。
英語で表現するなら前か後に意味が伝わりやすいように説明を加えて
your eyes are not smiling で表現できるでしょう。
He looked like he was smiling, but his eyes weren't.
(彼は一見笑っているように見えたが、目は笑っていなかった。)
または、笑っているように取り繕っている状態=嘘笑い、を表現するなら
fake laughter も使えます。
Your smile is fake laughter.
(あなたの笑顔は作り笑いです。)
ご参考になれば幸いです。