sarasaさん
2023/04/03 10:00
膝が笑う を英語で教えて!
長時間歩いて足に力が入らなくなったので、「膝が笑っている」と言いたいです。
回答
・My knees are weak.
・Knock-kneed with fear.
・My legs are like jelly.
I've been walking for so long, my knees are weak.
長時間歩いて、膝が笑っているようだ。
「My knees are weak」は直訳すると「私の膝が弱い」ですが、実際には自分が非常に緊張したり、恐怖を感じたり、または深い感動や興奮状態を表す表現です。文字通り膝が立たないほどの感情を感じている状態を示します。例えば、初めて大舞台に立った時の緊張や、好きな人から突然プロポーズされた時の感動などに使えます。
I've walked so long that I'm knock-kneed with exhaustion.
「長時間歩いた結果、疲れ果てて膝が笑っているようだ。」
I've been walking for so long, my legs are like jelly.
長時間歩いて、足がゼリーのように力が入らなくなった。
"Knock-kneed with fear"は恐怖や緊張で膝が震え、立つのが難しい状態を表現します。一方、"My legs are like jelly"は恐怖だけでなく、運動後の筋肉の疲労や興奮など、脚がふらついて安定しない状態を表します。前者は特に恐怖を強調し、後者は体力の消耗や興奮を強調する傾向があります。
回答
・my legs feel like jelly
・my knees are weak
英語では「膝が笑う」という日本語の直接的な翻訳は存在しませんが、
同様の意味を伝える表現として
"my legs feel like jelly" や "my knees are weak" が使われます。
my legs feel like jelly(マイ レッグズ フィール ライク ジェリー)は、
「足がふらふらする、力が入らない」
という意味で、足が弱っている状況を表します。
my knees are weak(マイ ニーズ アー ウィーク)は、
「膝が弱っている」という意味で、
膝に力が入らない状態を指します。
使い方例としては
「After walking for a long time, my legs feel like jelly.」
「After walking for a long time, my knees are weak.」
(意味:長時間歩いたので、足がふらふらしている。)
このように言うことができます。