maesawaさん
2023/08/28 11:00
目が笑ってない を英語で教えて!
表情とは裏はらに『目が笑っていない』と言いたいです。
回答
・Their eyes are not smiling.
・Their eyes lack joy.
・Their eyes are devoid of happiness.
She's laughing, but her eyes are not smiling.
彼女は笑っていますが、目は笑っていません。
「Their eyes are not smiling」とは、直訳すると「彼らの目が笑っていない」となります。これは、相手の感情や気持ちが表情や目に反映されていない、つまり心からの笑顔や喜びを感じられない状況を表します。言葉や行動で笑っているように見えても、目が笑っていないというのは、その笑顔が本当の感情から来ていないことを示唆しています。使えるシチュエーションとしては、人間関係やコミュニケーションの場面などで、相手の本音を察知する際に用いられます。
They might be smiling, but their eyes lack joy.
彼らは笑っているかもしれませんが、目が笑っていません。
After working long hours every day, their eyes are devoid of happiness.
長時間毎日働いている後、彼らの目は喜びを欠いています。
Devoid of happinessはより強調した表現で、幸福感が完全に欠如していることを示します。一方、lack joyは幸せが少ないか皆無であることを示し、より日常的な文脈で使われます。Devoidは一般的により文語的で、詩的またはドラマチックな文脈でよく使われます。
回答
・not have a cheerful look in one's eyes
「彼女は許してくれると言いましたが、その目は笑ってませんでした」という文で考えてみましょう。単語は、「目が笑ってない」を「目に明るい表情がない」というニュアンスで「have a cheerful look in one's eyes」と表現します。
構文は、「目は笑ってませんでした」の部分は、第三文型(主語[she]+動詞[has]+目的語[cheerful look])と副詞句「目に:in her eyes」の組み合わせで基本文を作り、「didn't」を加えて否定形にします。
たとえば"She said she would forgive me, but she didn't have a cheerful look in her eyes."とすれば上記の日本文の意味になります。