Junkiさん
2023/04/03 10:00
目が笑っていない を英語で教えて!
笑顔だけど目だけを見ると無表情の時に「目が笑っていない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Smiling with their eyes
・Their eyes aren't smiling.
・Their eyes lack joy.
They're smiling, but their eyes aren't.
彼らは笑っていますが、その目は笑っていません。
「目で笑う」または「目笑い」は、人々が本当に幸せで心から笑っている時に見られる表情です。目元が優しく緩むことで生じ、心地よさや愛情、喜びなどの感情を伝えます。口元だけでなく、目元も含めた全体的な表情がポジティブであることを示します。これは、人間関係の中で信頼感を高めるために非常に重要な要素とされています。仲間や恋人、家族など親しい人との日常的なコミュニケーションだけでなく、ビジネスの場面などでも使えます。
She's smiling, but her eyes aren't smiling.
彼女は笑っているけど、目は笑っていない。
Even though they're smiling, their eyes lack joy.
笑っているけど、その目は喜びを欠いている。
「Their eyes aren't smiling」は、相手の目が楽しそうに見えない、または相手が幸せであることを感じていないことを示します。ネイティブスピーカーはこれを使って、特に人々が笑顔を見せていても、その笑顔が本物でないことを指摘する場面で使います。
一方、「Their eyes lack joy」は、相手の目に喜びや幸福が全く感じられないことを明示的に述べています。この表現はより強く、相手が深い悲しみや無感情な状態にあることを示しています。
回答
・Your eyes aren't smiling.
・You're not smiling with your eyes.
「目が笑っていない」の表現としては、
・Your eyes aren't smiling.
・You're not smiling with your eyes.
などがございます。
「彼はいつも笑顔だが、目が笑ってないのが怖い。」
I'm scared of him because he always smiles, but his eyes aren't smiling.
そのほか、「目が笑ってない」=「本当は笑ってない」
I think you're not really laughing.
などでもOKかと思います。
ご参考になれば幸いです。